Актер дубляжа что это
Как работают актеры дубляжа: двухсерийный обзор
Сохранить и прочитать потом —
Во многих странах переозвучка сериалов и кино на другой язык — не самое распространенное явление. Большинство фильмов и сериалов всё еще выходят на английском языке, а остальной контент чаще всего сопровождается субтитрами.
А вот российские зрители всё ещё сильно зависят от переозвучки на русский — настолько, что в советское время появлялись настоящие шедевры дубляжа, а после сформировалась особая культура переводов, в которые актёр озвучки вносил свой личный характер, интонации и шутки.
Мы решили рассказать о том, как как работают актёры дубляжа. История в двух частях.
В первой мы разберемся в общих вопросах: в чем разница между озвучкой и дубляжом, как выглядит весь процесс дубляжа фильма или сериала и почему быть актером дубляжа часто сложнее, чем играть на камеру.
Фото Alec Utin / CC BY-SA 2.0
Дубляж или озвучка?
Фильмы и сериалы переводят по-разному. Первый вариант — синхронный закадровый перевод: когда озвучка накладывается поверх оригинальной дорожки. Зритель слышит (примерно на 30% громкости) настоящие голоса актеров: все интонации, чувства и эмоции. Перевод (70% громкости, иногда с небольшим отставанием) «кладут» сверху.
В этом случае задача актера озвучки — сыграть максимально спокойно или даже нейтрально. Он, по сути, просто зачитывает субтитры, а игру голосом обеспечивают актеры из оригинальной дорожки. Здесь важно, чтобы голос актера дубляжа не «спорил» с голосами актеров. Этот вариант дешевле и проще — быстрый перевод, быстрая редактура, быстрая озвучка, быстрая накладка, один актёр может озвучивать сразу несколько героев.
Сейчас этим методом часто пользуются на телевидении — в основном из-за быстроты, простоты и дешевизны. Кроме того, раньше фильм было проще получить заранее: актёры могли вжиться в роль, переводчики — вдумчиво перевести, редакторы — как следует адаптировать текст. Сейчас из-за угрозы пиратства получить видеоматериал с большой «форой» сложнее, поэтому скорость становится решающим фактором.
Второй вариант — дубляж. В этом случае оригинальную озвучку убирают полностью, и перед актером дубляжа встает более творческая задача — сыграть интонации и эмоции героев самому. Перевод часто адаптируют под конкретную аудиторию — переписывают шутки и отсылки.
Процесс озвучки: монтажные листы и «укладчики»
Первый этап озвучки — перевод. Его делают по монтажным листам, где прописаны все реплики и их хронометраж. Важно, чтобы озвученный текст по хронометражу совпадал с оригинальным, иначе звуковая дорожка начнет отставать от видеоряда.
Текст переводят и редактируют. В больших студиях он после этого попадает к «укладчикам»: это люди, которые проверяют, соответствует ли перевод изображению на экране. Для этого есть специальный термин — «lip sync», то есть синхронизация перевода и артикуляции актеров. От него зависит, будет ли дубляж очевидным, или же переведенная речь будет выглядеть так, как будто именно её актер и произносит.
Это одновременно техническая и литературная работа — очень многое здесь зависит от особенностей фонетики и структуры языков (оригинального и переводного). Например, во фразе на языке оригинала может быть много шипящих звуков, предполагающих определенную артикуляцию и движение губ, а в переводе они не используются — получается несовпадение. Из-за этого фразы часто переписываются, сокращаются или даже меняются местами (если смысл сцены это позволяет). Кроме того, разные языки устроены по-разному — перевод фразы с английского на русский язык может быть в несколько раз длиннее оригинала.
Такая укладка производится только при дубляже. При озвучке, или если дубляжом занимается небольшая команда (или даже один человек), производится простейшая укладка по длине реплик — перевод должен совпадать с оригинальными репликами.
После этого актер дубляжа получает финальный текст для озвучки.
В этом процессе кроется часть проблем с дубляжом — из-за того, что один и тот же текст может пройти через несколько рук (переводчика, редактора или укладчика, а если студия небольшая, то и актёр может внести какие-то правки), перевод может значительно отличаться от оригинала — своеобразный эффект испорченного телефона.
Играй со стеной
Работа актера дубляжа, может, и кажется проще полноценной актёрской работы — нужно просто читать с листа в студии, в зависимости от сложности и серьезности проекта, озвучка может занять от нескольких часов до нескольких недель.
Однако часто работа актера дубляжа оказывается даже сложнее, ведь он должен вжиться в роль, передать характер и эмоции героя в сценах, в которых он сам не побывал. Он играет без партнёров декораций, не совершает активных действий, не взаимодействует с другими актёрами и окружением. Поэтому он может играть только голосом — это его единственный инструмент и способ вжиться в роль.
У актёров есть много времени на проработку характера и вживание в образ — Роберт Де Ниро три месяца работал таксистом перед съемками в «Таксисте», Джек Николсон жил в психушке во время съемок «Пролетая над гнездом кукушки». У актера дубляжа нет такой роскоши, при этом работу он должен сделать похожую.
Игра в микрофон — особый навык, который далеко не так просто освоить. Часто хорошие актеры театра и кино сталкиваются с трудностями, пишут много дублей, а иногда и вовсе не справляются с задачей из-за разных причин. Известны случаи, когда героя играет один актёр, а озвучивает другой. Это бывает не только в музыкальных фильмах, но и в обычном игровом кино — например, в фильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» Надю Шевелёву играла Барбара Брыльска, а озвучивала — Валентина Талызина (из-за явно выраженного польского акцента Брыльски). Песни за Надю исполняла Алла Пугачева, а за Женю Лукашина — Сергей Никитин.
Великий дубляж
Актёрская школа советского кинопроката показывала общепризнанный уровень техники и мастерства. В сюжете 1968 года демонстрируют, как выглядит процесс — от нарезки ленты и укладки до непосредственно записи.
Многие актёры дубляжа подарили свои узнаваемые голоса десяткам и сотням персонажей в кино, на телевидении, в мультфильмах. При этом их самих знают очень немногие — эту несправедливость попытались исправить серией мини-документальных фильмов про легендарных актеров дубляжа.
Например, выпуск про Олега Куликовича, который озвучил более двухсот ролей: его голосом говорит, например, Леонардо ДиКаприо в «Титанике» и Квентин Тарантино в «Криминальном чтиве».
Во второй части обзора мы расскажем, как переводят шутки и нецензурную лексику, и почему это всегда сложно, вспомним фильмы, где дубляж оказывался лучше оригинала, и поговорим об интересных явлениях мира дубляжа.
Как стать актером озвучки: пошаговое руководство для начинающих в профессии
Сейчас мы все расскажем.
Здесь и далее фото pexels.com
Среди многих творческих профессий отдельного внимания заслуживают актеры озвучки, которые своим голосом преображают фильмы, мультфильмы, телепередачи, документалки, рекламные проекты и другой аудио- и видеоконтент.
Некоторым кажется, что озвучивать персонажей или переводить их реплики на другой язык довольно просто, однако это совсем не так. Пожалуй, это мнение лишь отчасти справедливо в отношении старых голосов из 1990-х, которые монотонно озвучивали все голливудские фильмы и, казалось, даже не старались расставлять нужные интонации. Но, на самом деле, это был колоссальный труд, повлиявший на всю культуру русского человека.
Самыми яркими актерами дубляжа с «гнусавыми» и монотонными голосами были Леонид Володарский, Михаил Иванов, Алексей Михалев и Павел Санаев. Их творчество заслуживает отдельного внимания, и наверняка его помнят все.
Однако уже впоследствии в дубляж стали приходить профессиональные вузовские актеры, которые начали играть в звукозаписывающих студиях как на сцене, что заметно повысило уровень производимого творчества.
Но, на самом деле, чтобы пойти в озвучку, не обязательно заканчивать профильное направление. Некоторые актеры этого жанра сами тренировались дома, прикупив стандартное оборудование для записи звука.
Сейчас мы расскажем, как становятся актерами дубляжа, насколько это сложно, и что для этого нужно.
Как стать актером озвучки: последовательный путь
1 Начни с чтения вслух
Самое простое, с чего можно начать свою карьеру в этой профессии, — начать читать тексты вслух. Прежде всего, стоит понимать, что в основном актеры озвучки наговаривают нужные им реплики, глядя в лист бумаги или телесуфлер.
Поэтому самая полезная практика — читать вслух. Причем неважно, что это будет — художественная литература, статьи на нашем сайте, свежие новости или рекламные брошюры.
Главное — делать это регулярно и с чувством, не менее 30 минут в день. Старайся четко выговаривать слова, интонационно расставлять знаки препинания или вовсе меняй голос. Все это поможет тебе привыкнуть к новому делу и прокачает навыки.
Помни, что твоя задача — максимально понятно и органично донести до конечного слушателя смысл сказанного.
2 Попробуй записать свой голос
В любом деле очень важно проводить работу над ошибками, чтобы понимать, куда двигаться дальше. В озвучке все просто: надо постоянно записывать свой голос и переслушивать его.
Таким образом ты поймешь, как звучишь со стороны, определишь слабые места и объективно посмотришь на свои скиллы.
Нередко случается такое, что записанный голос кажется нам не таким, каким мы его слышим в реальной жизни. В этом случае важно выявить отличия и привыкнуть к ним.
3 Прибегни к урокам вокала
Для актеров озвучки очень важно обладать поставленным голосом, с помощью которого они смогут не только четко произносить нужные реплики, но и в отдельные моменты петь.
Навык управления собственным вокалом является одним из главных в этой профессии. Именно на него будут смотреть заказчики и партнеры при работе с тобой.
Если ты понимаешь, что тебе недостает профессионализма, можешь смело записываться на вокальные уроки и расширять свой нотный диапазон, учиться управлять дыханием и выучивать другие фишки.
4 Начни имитировать голоса известных людей и актеров
Еще один полезный навык, который нужен каждому актеру озвучки, — навык имитации разных голосов. Прежде всего, он позволит сделать твой голос разнообразным, а также поможет достигнуть контроля за его высотой и тоном.
Тем не менее, актерам озвучки вовсе не обязательно уметь в точности воспроизводить голоса других людей. Однако этот навык будет большим плюсом в твоем портфолио и очень большим преимуществом среди коллег по цеху.
Кроме голоса, попробуй уделить отдельное внимание характерам персонажей, которые передаются через интонацию. Это тоже очень важно для достижения эффекта идентичности.
Можешь начать свои пародии с любого близкого тебе человека или персонажа. Главное, чтобы у тебя были под рукой записи его голоса.
5 Старайся больше импровизировать
В актерском деле, даже если это озвучка, навыки импровизации являются очень ценными. Они помогут быстрее вжиться в роль, легче воспринимать материал и намного органичнее записывать голос.
Чтобы прокачать импровизацию, советуем почаще прибегать к одной полезной привычке. Перед тем как приниматься за работу, попробуй прямо на ходу поместить своего персонажа в забавную историю. Затем перескажи ее от лица своего героя в красках и с неожиданными подробностями.
Если делать так регулярно, твои навыки импровизации заметно вырастут, и ты станешь гораздо профессиональнее.
6 Запишись на курсы актерского мастерства
Несмотря на то, что актеру озвучки не нужно появляться в кадре, большим плюсом для него будет владение самыми настоящими навыками игры на сцене. Поверь, это в разы облегчает работу над материалом.
С одной стороны, работа актера озвучки даже может быть сложнее классической работы актера, потому что единственным инструментом, которым орудует аудиал — это его голос. С помощью него необходимо передать весь спектр эмоций, а также подстроиться под выражение лица, жестикуляцию и движения персонажа в кадре.
Таким образом, все надо сделать с помощью голоса, а это далеко не самая простая задача.
Как стать актером дубляжа: продвижение
1 Подготовь визуальное портфолио
Если ты понимаешь, что готов ворваться в профессию и начать работать над крупными проектами, тебе необходимо сделать качественное портфолио. Идеальным для этого будет короткое видео на две или три минуты, которое представляет собой монтаж твоих самых ярких примеров озвучки.
С такой штукой твой потенциальный работодатель, клиент или партнер сможет максимально быстро и точно понять, подходишь ли ты ему. Поэтому перед стартом карьеры обязательно подготовь небольшое портфолио с твоими самыми удачными работами.
2 Составь классическое резюме
В дополнение к своему портфолио советуем составить классическое резюме, где будет сказано о твоем опыте работы, профессиональных компетенциях и личных качествах.
Для такой творческой профессии, как актер озвучки, резюме можно оформить в стильном визуальном формате. На сегодняшний день для этого существует множество удачных шаблонов, предлагаемых разными сервисами.
Не обязательно для этого пользоваться старым хедхантеровским шаблоном, который долгое время был единственной опцией для российских карьеристов.
3 Найди агента
Если ты понимаешь, что в одиночку тебе не справиться, советуем найти грамотного агента, который будет представлять твои интересы и связывать с нужными проектами.
Такой человек будет своевременно сообщать тебе о кастингах, продвигать в индустрии, общаться с аудиторией, оговаривать финансовые вопросы с заказчиками и, конечно же, получать от этих денег какой-то процент.
Тем не менее плюс агента заключается в том, что он будет находить возможности, о которых ты даже не подозревал. Таким образом, у многих актеров есть свои агенты, которые берут всю волокиту на себя.
Чтобы законнектиться с таким человеком, необходимо отправить ему свое резюме и портфолио, чтобы он четко понимал, насколько перспективным и взаимовыгодным будет ваше сотрудничество.
4 Продвигай соцсети
Сейчас успеха в любой области можно достичь благодаря соцсетям. Поэтому не стоит игнорировать этот инструмент продвижения своего творчества и связи с нужными людьми.
Чтобы сделать свой аккаунт вирусным, придумай какой-нибудь интерактивный формат, за которым будет интересно следить массовой аудитории. Например, озвучивай голоса участников разных шоу на телевизоре с выключенным звуком и публикуй результаты в профиль.
Если это будет забавно, ты обязательно получишь позитивный фидбэк и продвинешься в индустрии.
Ну, и напоследок хочется сказать, что профессия актера озвучки требует немалых усилий и энтузиазма. Как и в любом деле, тут нужно время, чтобы выстрелить и завоевать свое место под солнцем.
Помни, что твой главный инструмент — это голос, поэтому береги его, не срывай и старайся регулярно его прокачивать. Только упорная практика и желание стать профессионалом своего дела помогут тебе добиться успеха.
Голос — не главное: что нужно, чтобы стать актером дубляжа (и где этому учат)
В чем разница между дубляжом и озвучкой, сколько зарабатывают актеры дубляжа и какие базовые качества нужны для этой профессии.
Благодаря тому, что в мире есть такая профессия как актер дубляжа, персонажи из фильмов Гаспара Ноэ, Пон Джун-хо, Квентина Тарантино, Стэнли Кубрика и других режиссеров, а также герои мультфильмов разговаривают почти на всех языках мира.
Актеры дубляжа перенимают характер персонажа, которого озвучивают, вживаются в его историю и проживают ее от начала до конца. Их работа отличается от того, что делают актеры театра и кино только тем, что они ЗА, а не В кадре. В этой статье мы расскажем об этой интересной профессии: что нужно, чтобы стать актером дубляжа, почему голос в этой работе — не главное (а что тогда?), в чем заключается кардинальное отличие озвучки компьютерных игр от озвучки фильмов, а также о других интересных подробностях.
Проводником в этот мир стала актриса дубляжа Анастасия Фомичёва. Настя дублирует фильмы и мультики с 11 лет. Началось все с кастинга на радио «Ультра» и «Наше радио», который она успешно прошла. Сейчас в списке ее работ больше 100 проектов.
Суть профессии: мы — не пародисты, мы вживаемся в роль персонажа
Дубляж, или дублирование — это разновидность озвучивания, при котором на другом языке создается совершенно новая фонограмма. При этом по смыслу она должна на 100% соответствовать оригинальной версии. Также эту работу называют дублированным переводом.
Дубляж — это только то, что связано с кино — переозвучка фильмов, мультфильмов и сериалы. Дубляж бывает двух видов:
Есть еще другое направление — озвучка. Она чаще всего оригинальная. К озвучке относятся:
Не все актеры дубляжа работают сразу во всех форматах. Есть характерные голоса, которых много в мультфильмах, есть голоса, которые созданы для рекламы и документальных программ. Понять, какая отрасль подходит, можно только во время практики.
«В 11 лет я стала детским голосом Земфиры и Юлии Чичериной на радио. Говорила: «Привет, меня зовут Земфира, сейчас я расскажу кое-что о себе. » и все в этом роде. С того момента и началась моя работа в этом направлении. Со временем начала озвучивала фильмы, детскую рекламу, мультфильмы и сериалы. Сейчас я — многогранный актер, но много тех, кто работают в одном направлении», — сказала Фомичёва.
«В дубляже нужно не просто читать по тексту как диктор, важно погружаться в роль персонажа — попадать в характер героя так, чтобы не было халтуры. Чтобы зритель поверил! Во время просмотра мультика или фильма у людей должно создаваться впечатление, что персонаж действительно говорит моим голосом», — подчеркнула актриса.
По словам Насти, люди часто думают, что актер дубляжа — это или переводчик, или пародист. Но ничего общего у этих работ нет.
«Актер дубляжа — это творческая профессия. Такая же как актер театра, например. У меня есть опыт в кино, также я служила в театре, поэтому могу точно сказать, что дубляж — это единое целое с профессиями, завязанными на актерской игре. Мы не повторяем чужие голоса, а вживаемся в роль персонажа», — отметила Фомичёва.
Качества и навыки, которые нужны в профессии
Необходимый минимум для входа в профессию:
Причем, по словам Фомичёвой, даже если у человека, по его мнению и мнению его знакомых, красивый голос, это совершенно не значит, что он сможет стать актером дубляжа или закадровой озвучки.
«Мне странно слышать, когда люди говорят: „Возьмите меня в озвучку, у меня хороший голос“. В нашей профессии дело — не в голосе, а в актерском мастерстве. Я вот не считаю, что у меня хороший голос. Если слышу его где-то, например, в рекламе, не хочу слушать. Но это больше связано с моей самокритикой. В работе же намного важнее, чтобы ты хорошо передавал эмоции и характер героя. Поэтому, если к этому тянет, и чувствуешь, что хочешь заниматься дубляжом, нужно изучать сферу изнутри, в том числе учиться актерскому мастерству. Хотя среди моих коллег есть люди, которые стали актерами дубляжа без театрального образования — сейчас это известные голоса. Но они были первопроходцами в нашей сфере — пришли в профессию, когда еще не было никаких курсов. Поэтому их пример, скорее, исключение», — сказала Фомичёва.
Какие выводы можно из этого сделать: стать актером дубляжа без актерского образования можно, но должно очень повезти. Например, найти и успешно пройти кастинг, как это было в случае с нашей героиней. Но чтобы быть конкурентоспособным, а не просто везучим, желательно все же подготовиться — пройти актерские курсы.
На них научат не просто говорить, а преподносить себя и свой голос наилучшим образом, в том числе через проработку тела. Вот что обычно входит в программу стандартной школы/курсов по актерскому мастерству:
В Москве, Санкт-Петербурге и многих других городах есть актерские студии, где обучают правильной презентации себя и ставят голос. Цены на обучение варьируются в зависимости от региона. Например, московские студии по актерскому мастерству (не путать с профессиональным актерским образованием) берут за одно занятие от 1200 рублей и выше.
Есть отдельно школы озвучки и дубляжа, которые в конце обучения дают ученику портфолио из его работ в студийном звучании. С ними будет проще найти первые проекты. По словам Анастасии Фомичёвой, на первых этапах необязательно покупать дорогой микрофон и переделывать квартиру под студию звукозаписи.
«Если хочется познакомиться с этой сферой ближе, можно взять самый простой микрофон и тренироваться в шкафу — там хорошая звукоизоляция, — сказала актриса. — У меня такой опыт появился во время карантина в 2020 году. До этого всегда записывалась на студиях, но раз никуда нельзя было ездить, пришлось выкручиваться. Когда собиралась работать, говорила мужу, что пошла в Нарнию (смеется)».
Список бесплатных программ, которые понадобятся для озвучки:
Сколько зарабатывает актер дубляжа
Заработная плата актеров дубляжа зависит от проекта. Причем в день у одного такого специалиста может быть несколько озвучек. Например, Анастасия Фомичёва в среднем озвучивает 3-4 проекта.
«Утром я могу работать на мультиках, днем — на слезливом сериале, а вечером озвучивать фильм ужасов. Поэтому сначала я могу веселиться и смеяться, через два часа — плакать и истерить, а потом отыгрывать, что кого-то убиваю. В таком ритме главное — не сойти с ума! Раньше сильно погружалась в эмоции и переносила их в свою жизнь, но с годами научилась отделять чувства, которые испытываю во время озвучки, от своих. Но не скажу, что могу полностью отключиться от роли. После прожитого фильма, спектакля внутреннее ощущение персонажа еще какое-то время находится с тобой», — сказала Анастасия.
Звезды российской озвучки могут получать от 150 тысяч за фильм. Столько, например, платят официальному голосу Роберта Дауни-младшего в России, актеру Владимиру Зайцеву. Актер Сергей Бурунов, закрепленный голос Леонардо Ди Каприо, в среднем за один фильм получает от 60 до 100 тысяч рублей. Об этом пишет портал Newbusiness.
Не такие известные, хотя и очень опытные актеры дубляжа, получают совсем другие суммы. Например, Ахилл Намазов, актер Новосибирска, за несколько страниц озвучки компьютерной игры получил 14 тысяч рублей. И это считается неплохой гонорар. Озвучка игр, кстати, сильно отличается от озвучки фильмов. Для нее нужна очень хорошая фантазия.
«В озвучках игр нам не показывают картинку. Обычно работа проходит так: мы вместе с режиссером сидим в студии, в помещениях, отгороженных стеклом, — каждый напротив монитора с текстом. Я в это время нахожусь у микрофона в наушниках и слушаю режиссера. Его цель — погрузить меня в сюжет, рассказывая про моего персонажа : что с ним происходит в той или иной момент по тексту, как он должен отреагировать и так далее»
Максимальный гонорар за проект у Андрея Зайцева, актера дубляжа из Питера, составлял 21 тысячу рублей. Московская актриса Лина Иванова, в свою очередь, получила самую большая зарплату за озвучку Гермионы Грейнджер — за каждый фильм по 60 тысяч рублей.
В среднем зарплатная «вилка» в этой профессии в Москве — от 25 до 55 тысяч рублей, а по России — от 18 до 44 тысяч рублей.
Актер дубляжа — интересная, творческая профессия, но нужно быть готовым, что классные проекты сами не придут. С наскока в этот «поезд» не прыгнешь. Опытные актеры советуют поступать в театральные учреждения или пройти актерские курсы, чтобы погрузиться в атмосферу и уловить тонкости. Преподаватели в таких заведениях способны не только научить всех желающих мастерству быть актером, но и помогут при дальнейшем трудоустройстве.
Но одного образования, независимо от престижа диплома, недостаточно, чтобы стать востребованным профессионалом. Важно постоянно совершенствоваться и развиваться.