Английский uk и us чем отличается

English2017

Английский для всех простым языком

Главные отличия американского от британского английского

Американский английский отличается от британского:

— в грамматике;
— написании дат;
— произношении;
— разном написании некоторых слов;
— системах измерения;
— разном значении некоторых слов;
— некоторые идиомы и сленг тоже — разные;

Различия в грамматике

‘To’ после слова ‘help’

Грамматически оба варианта — правильны.

Can you help me to move this table? Bre
Can you help me move this table? Amer

2. Британцы используют Present Perfect

Американцы это же предложение скажут в Past Simple.

I just saw him. Amer
Я видел его.

3. Использование будущего времени Shall — Will
4. Have got — Have
5. Использование предлогов On — At

Фраза «Увидимся в понедельник»

6. Is — Are

I’m writing to you. Британский вариант.
I’m writing you. Американский вариант.

Исключение: Police/staff — и американцы и британцы используют are.

This — that

Британский вариант: Hello, is that Julie?

Этажность

Написание дат

Формат написания и произношения дат в США отличается от Британского.

04/02/2018
4th February, 2018.

Сегодня воскресенье 4 февраля 2018

Today is Sunday 4th February, 2018.
Today is the fourth of February twenty eighteen или two thousand and eighteen.

02/04/2018
February 4th, 2018.

Сегодня воскресенье 4 февраля 2018

Today is Sunday February 4th.
Today is February fourth twenty eighteen или two thousand and eighteen.

Рождественские поздравления

Internet — internet

В США и Канаде сохраняется преимущество за написанием заглавной буквы.
Американцы, канадцы пишут «Internet» с большой буквы.

Градусы и фаренгейты

Измерение жидкостей

Лексика — смысловая разница

Flat — квартира — Bre
Apartment — квартира — Amer

Trainers — кроссовки — Bre
Sneakers — кроссовки — Amer

Tube/underground — метро — Bre
Subway — метро — Amer

Bathroom/restroom — туалет — Amer
Loo/toilet — туалет — Bre

Trousers — штаны — Bre
Pants — штаны — Amer

Litre — литр — Bre
Liter — литр — Amer

Rubber — ластик — Amer
Eraser — ластик стерка — Amer

Lorry — грузовик — Amer
Truck — грузовик — Amer

Lift — лифт — Bre
Elevator — лифт — Amer

Petrol — бензин — Bre
Gas/gasoline — бензин — Amer

Cookie — печенье — Bre
Buiscit — печенье — Amer

Telly — телевизор — Bre
TV — телевизор — Amer

Fall — осень — Bre
Autumn — осень — Amer

Правописание слов

Rouble — Bre
Ruble — Amer

Kopecks — Bre
Kopeks — Amer

teather — Amer
teahtre — Bre

license — Bre
licence — Amer

center — Amer
centre — Bre

neighbour — Bre
neighbor — Amer

favour — Bre
favor — Amer

apologise — Bre
apologize — amer

organize-recognize-fantasize — Amer
orginice-recognice-fantacice — Bre

tire — AmE
tyre — BrE

Различия в произношении

Произношение слов со звуком — r —

Британцы этот звук не произносят.
В то время, как у американцев он отчетливо слышен.
Послушайте примеры.

Источник

Английский в США и Великобритании

“Какой вариант английского лучше учить: британский или американский?” – зачастую спрашивают студенты.

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Корректен ли подобный вопрос? Действительно ли это два настолько разных варианта языка? Например, Линн Мерфи (доцент факультета лингвистики британского Университета Сассекса) считает, что жителю Лондона будет сложнее понять шотландца, чем уроженца Нью-Йорка.

К тому же и в США, и в Великобритании есть огромное количество своих акцентов и диалектов. Поэтому понятия “британский английский” и “американский английский” – это скорее некие общие категории, объединяющие в себе все эти разновидности языка.

Правда, некие общие отличия все же есть: в грамматике, лексике и произношении (наверное, в самой меньшей степени, ведь акцент будет зависеть от конкретного региона проживания говорящего).

Итак, предлагаю обсудить эти три аспекта, но основное внимание сосредоточить все же на лексике, поскольку это наиболее полезная для нас тема.

Чтобы нам было интереснее, найдем конкретные примеры из фильмов и сериалов, а также посмотрим классные видео.

На уровне грамматики: об американских упрощениях

Назову несколько довольно ярких отличий:

1. Американский английский стремится к упрощению, поэтому в некоторых случаях времена “группы” Perfect могут заменяться на Simple.

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Использовано Past Simple, тогда как вместе со словом just должно использоваться Present Perfect.

2. Collective nouns (существительные, обозначающие группу лиц – team, army, Government и др.) в BrE могут быть как в единственном числе (когда имеется в виду группа, как целое), так и во множественном (когда группа – это совокупность ее членов). В AmE такие существительные обычно согласуются в единственном числе.

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Слово government согласуется с глаголом thinks (третье лицо, единственное число), тогда как, например, на британской гражданской службе термин the Government всегда согласуется во множественном числе в целях выполнения принципа министерской коллективной ответственности.

3. Первая и вторая формы прошедшего времени у глаголов learn, spoil, spell, burn, spill, leap и др. могут быть как правильными (burned, leaped), так и неправильными (burnt, leapt).

В BrE на равных употребляются обе формы (при этом неправильная форма распространена чаще, особенно среди носителей Received Pronunciation).

В AmE неправильные формы этих глаголов почти не используются.

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Строчка из песни “Try” американской певицы Pink

О произношении: легко ли изобразить американский акцент

– В словах типа student, new, duty у американцев практически отсутствует звук [ j ], поэтому эти слова звучат как [stu:dent], [nu:], [`du:ti] (не “стйудент”, а “студент”);

– Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ];

– В безударной позиции многие гласные превращаются в звук “schwa” или практически исчезают: from может звучать как “frm”, are может звучать как “er” (поэтому американскую речь часто называют “жеваной”, неразборчивой).


Американские актеры говорят с британским акцентом

– В американском английском [ r ] на конце практически всегда произносится (в отличие от классического британского произношения).

– При нисходящей интонации звук [ t ], находящийся между гласными, превращается в [ d ] (похожее на короткое русское [ р ]).

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Вспомни, как произносил фразу песни “Give it away” солист группы Red Hot Chili Peppers (звучит как “гив р эвэй”). Еще один пример – песня Литла Ричарда “Tutti Frutti” (произносится “тури фрури”)

– Звуки [ t ] и [ d ] могут быть еле слышны и неразборчивы после звука [ n ] в словах типа twenty, friends (звучит как “твени”, “френс”).

На этом предлагаю закончить разговор о произношении, поскольку сравнивать его не вполне корректно, ведь единого варианта произношения в Великобритании и США не существует, а каждый из акцентов имеет свои особенности.

Подробнее о британских акцентах и диалектах читай здесь. Еще советую посмотреть видео “American and British accents” в библиотеке материалов Lingualeo.


Теперь британские актеры говорят с американским акцентом

Лексика: какие слова не поймет американец

Самый показательный пласт отличий – это все же лексика. Тут не поспоришь: американцы печенье называют “cookie”, а британцы – “biscuit”. Найдем примеры использования разных слов в сериалах.

Американский сериал “Друзья” и британский “Шерлок” (слово “квартира”)

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Квартира – apartment

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Квартира – flat

Еще один пример: американский сериал “Теория большого взрыва” и вновь британский “Шерлок” (слово “лифт”).

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Лифт – elevator

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается
Лифт – lift

Кстати, оказывается, что британского “Гарри Поттера” даже переводили на “американский английский” из-за большого количества таких вот несоответствий. Вот некоторые слова, которые были заменены:
Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Более подробно о переводе “Гарри Поттера” читай здесь.

Итак, предлагаю вспомнить слова, отличающиеся в британском и американском английском.

⠀Перевод на русский⠀

⠀ground floor⠀1st floor⠀первый этаж⠀1st floor⠀2nd floor⠀второй этаж⠀flat⠀apartment⠀квартира⠀starter⠀appetizer⠀закуска⠀homework⠀assignment⠀домашнее задание⠀assembly hall⠀auditorium⠀актовый зал⠀luggage⠀baggage⠀багаж⠀cellar⠀basement⠀подвал⠀banknote⠀bill⠀банкнота⠀milliard⠀billion⠀миллиард⠀sad⠀blue⠀грустный⠀tin⠀can⠀консервная банка⠀draughts⠀checkers⠀шашки⠀course⠀class⠀курс обучения⠀wardrobe⠀closet⠀гардероб⠀biscuit⠀cookie⠀печенье⠀maize⠀corn⠀кукуруза⠀sofa⠀couch⠀диван⠀chemist⠀druggist⠀аптекарь⠀lift⠀elevator⠀лифт⠀autumn⠀fall⠀осень⠀repair⠀fix⠀ремонтировать⠀motorway⠀freeway⠀шоссе⠀match⠀game⠀матч⠀petrol⠀gasoline⠀бензин⠀mark⠀grade⠀отметка⠀ensure⠀Insure⠀гарантировать⠀cross-roads⠀Intersection, junction⠀⠀перекресток⠀paraffin⠀kerosene⠀керосин⠀surname⠀last name⠀фамилия⠀queue⠀line⠀очередь⠀lend⠀loan⠀давать взаймы⠀situated⠀located⠀расположенный⠀conjurer⠀magician⠀фокусник⠀post⠀mail⠀почта⠀tube/underground⠀metro/subway⠀метро⠀cinema⠀movies⠀кинотеатр⠀serviette⠀napkin⠀салфетка⠀porridge⠀oatmeal⠀овсяная каша⠀parcel⠀package⠀пакет, посылка⠀larder⠀pantry⠀кладовая⠀trousers⠀pants⠀брюки⠀white wax⠀paraffin⠀парафин⠀road⠀pavement⠀мостовая⠀billiards⠀pool⠀бильярд⠀chairman⠀president⠀председатель⠀test, exam⠀quiz⠀контрольная, тест⠀sultana⠀raisin⠀изюм⠀book⠀reserve⠀заказать⠀timetable⠀schedule⠀расписание⠀drain⠀sewer/soil pipe⠀сточная труба⠀store⠀shop⠀магазин⠀briefs⠀shorts⠀шорты⠀jab⠀shot⠀инъекция⠀pavement⠀sidewalk⠀тротуар⠀football⠀soccer⠀футбол⠀tram⠀streetcar⠀трамвай⠀label⠀tag⠀этикетка⠀rates⠀taxes⠀налоги⠀essay/project⠀term paper⠀курсовая работа⠀lorry⠀truck⠀грузовик⠀fortnight⠀two weeks⠀две недели⠀subway⠀underpass⠀подземный переход⠀holiday⠀vacation⠀каникулы⠀hoover⠀vacuum cleaner⠀пылесос⠀quay⠀wharf⠀причал⠀telegram⠀wire⠀телеграмма⠀spanner⠀wrench⠀гаечный ключ⠀zed⠀zee⠀буква Z⠀postal code⠀zip code⠀почтовый индекс


Источник: «Краткий справочник американо-британских соответствий» М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев.

О сленге: угадал ли Хью Лори хоть одно американское слово?

Еще сложнее дела обстоят со сленгом: если вышеописанный набор различающихся слов более-менее неизменный, то сленговые фразы и словечки постоянно обновляются. Посмотри видео, где американка Эллен Дедженерес и британец Хью Лори пытаются угадать значения сленговых слов.

О британском сленге мы писали совсем недавно. Теперь предлагаю узнать несколько американских слов и фраз, которые абсолютно непонятны британцам:

Пора закругляться

Конечно, эрудированный и хорошо владеющий английским языком человек прекрасно поймет и британца, и американца. Однако, в любом случае стоит “держать в голове” этот набор отличий (особенно лексических), чтобы различные неловкие ситуации были напрочь исключены. 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

Интересные факты о чешском языке

Осенний марафон: Вокруг света вместе с Лео

8 Фактов о Японском, которые вы не знали

Английский с носителем языка

Английские блюда

A magia do Natal está quase aqui!

Английский язык для туристов онлайн

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Чего бы такого съесть?

12 Комментариев

Забавно: в Новой Зеландии, оказывается, используют и британские, и американские слова: motorway, parcel, cinema, но truck, apartment, napkin. А некоторые использутся в обоих вариантах, например, в магазине можно найти и cookies, и biscuits, и sultana, и raisin.

Прошу извинить: сослепу написал UЛ вместо UK.

Не стоит так париться. И UЛ,и USA – сегодня плавильные котлы, которые теряют остатки своей языковой культуры. Как ее теряет и России. Это естественный процесс, он базируется на практичности человеческого рассудка в общем. Плюс взаимопроникновение культур за счет бешеного развития миграции. Сегодня вовсе не нужно вообще владеть английским, на котором (я имею в виду не только International English) общаются сегодня не меньше 3,5 млрд. землян, чтобы прекрасно себя чувствовать в любой точке земного шара. Можно вообще молчать, и получите все, что нужно для нормальной жизни. А просто болтать с незнакомцами только потому, что они владеют языком на уровне высокообразованного носителя, никто не захочет. У них есть свои принципы и они не намерены с них сползать, это уже серьезное психологическое свойства натуры.Так что без разницы, что вы думали про “параллельные” слова. Все конструкции понятны, но по-своему. И когда американцы говорят “это что-то для птиц”, они же не говорят это в обзоре продукции именно для птиц. Любой образованный человек, если у него хорошо развит контентный анализ и мозг способен реагировать на информацию быстро и гибко, поймет, о чем идет речь. В крайнем случае, если вас допустили до неформальной беседы, можно легко переспросить и даже попросить использовать общую лексику. И объяснят – никакого конфуза не будет. А заучить все просто невозможно. Ведь когда вы читаете в оригинале британских и американских авторов, Вы же понимаете практически все. Даже если часть слов видите впервые. Все потому что у вас со временем при чтении формируется эмоционально-образное восприятие текста. Не перевести на русский не значит не понять и не воспринять. Переводчик – это особая квалификация и специализация. Понимать все фразы и словечки абсолютно точно не только невозможно (вы все равно воспитаны в другом менталитете, у вас другой эмоциональный строй восприятие высказывания), но и не нужно. И, честно говоря, цивилизация стремится к тому, что общение письменно и владение языком для чтения в оригинале становится доминирующим. А с кем вы хотите общаться устно? С жителями какой-нибудь отдаленной от Лондона или крупных городов США деревни? А они с Вами захотят общаться? Им ведь до форточки, что Вы хорошо болтаете на инглише и любите слушать их радио, у них свои оценки и свои ценности. Если они увидят в Вас интерес для себя, чтобы именно устно общаться за круглым столом, то, будьте уверены, придут к вам сами и вы их прекрасно поймете. Хотите стать шпионом? Даже если в этом есть смысл, вас все равно расколят, как бы хорошо вы в их среду ни вписались. И тут надо хорошо давать себе отчет: если кто-то из носителей говорит при вас на непонятном сленге, значит он просто не хочет, чтобы вы вникали в суть разговора. А всякие объявления для всех они делают на классическом английском или вообще на международном английском, в котором смешана разная лексика. Не стоит думать, что американцы знают только свои слова, а британцы свои. Просто в одних местах принято говорить так, а в других иначе. Но смысл все равно один и его достаточно легко понять, если вы учили язык не потому, что надо, а потому что интересно. Есть, конечно, конфузное использование слов, например слово “pants” в Лондоне используется для обозначения боксерских длинных шорт, а в большинстве штатов США этим словом обозначаются любые штаны, включая брюки, но кроме джинсов. Хотя, если вы покажете на джинсы и попросите показать вам “those pants”, продавец даже не улыбнется, а просто невозмутимо подаст их вам. Так что нет проблемы диалектов, есть проблема общих навыков коммуникативности. А они не зависят от знания локальных языковых нюансов.

А я вот лепстер, и этим все сказано =)

Как-то, пару лет назад, выставил в настройках Лингвалео из любопытства британский акцент и… Благополучно забыл об этом) Мне таааак стало сложно все даваться, и лишь спустя пол года, посмотрев видео с различиями американского английского и английского английского, я вспомнил что ковырял настройки. Как же просто стало потом заниматься, слова снова стали запоминаться и восприниматься на слух) Все же американский английский, для простого владения языка, для простого общения думаю предпочтительнее, если вы не переезжаете в Англию конечно.

А еще я заметил при изучении слов с американским вариантом произношения и, кстати, об этом мне говорили мои друзья, живущие в США, что в американцы произносят i и y не как “И”, а как “Ы”. Winter – Вынтэ, valley – вэлы.

Расскажу вам секрет, все это равносильно тому, что например в Сибири говорят – толченка, в Москве говорят Пюре. Но каждый друг друга понимает. И нет, это не два разных языка, а один и тот же.

Ben Dover, добрый день!) Так ведь и мы об этом 😉

Отлично, можно забить на изучение неправильных глаголов и мучиться с Present Perfect. God, save America!

Aleksei, эх, рано забивать: это ведь далеко не у всех глаголов такая ситуация 🙂

Блин, я, оказывается, учу параллельно и британские и американские слова и думала, что это просто синонимы.

Источник

СОДЕРЖАНИЕ

Клавиатуры Windows

Вариант расширенной клавиатуры для Великобритании, обычно используемый на персональных компьютерах, разработанных для Microsoft Windows, отличается от раскладки для США следующим образом:

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Международная или расширенная раскладка клавиатуры

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Поскольку стандартная раскладка клавиатуры для США в Microsoft Windows не позволяет вводить какие-либо диакритические знаки или диакритические знаки, это делает ее непригодной для всех, кроме нескольких языков, если не используется международная раскладка США. International раскладка изменяет ` (серьезную),

), release, затем и n т. Д.).

Для более специализированного использования в Windows есть средство, позволяющее пользователям создавать индивидуальный макет, который может более точно соответствовать их потребностям.

Клавиатуры Apple Macintosh

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Нестандартная раскладка США по умолчанию на компьютерах Apple Macintosh позволяет вводить диакритические символы, при этом весь набор символов MacRoman доступен напрямую.

Apple поставляет только нестандартную «британскую» раскладку клавиатуры с существенными отличиями от стандартной раскладки для Великобритании:

Другие раскладки клавиатуры

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

Английский uk и us чем отличается. Смотреть фото Английский uk и us чем отличается. Смотреть картинку Английский uk и us чем отличается. Картинка про Английский uk и us чем отличается. Фото Английский uk и us чем отличается

В Unix / Linux ключ «Windows» часто называют «супер-ключом», и пользователи могут его переназначить для определенных функций, но в большинстве программ по умолчанию ничего не делает.

Некоторое старое программное обеспечение Unix / Linux, такое как Emacs, использует левую клавишу Alt в качестве клавиши «Мета», что напоминает старые компьютеры MIT или LISP.

Chrome OS использует макеты Windows для США и Великобритании, за исключением того, что клавиша Caps-Lock помечена увеличительным стеклом (🔍) и по умолчанию действует как клавиша веб-поиска (в настройках есть параметр, чтобы вернуть ее к соглашению). Ряд функциональных клавиш также помечен по-другому. Расширенный для Великобритании макет для Chrome OS предоставляется с помощью надстройки Chrome и обеспечивает легкий доступ к значительно большему (чем Windows) репертуару предварительно составленных символов для языков Западной, Центральной и Восточной Европы (латинский алфавит).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *