Как встречают гостей в японии
Этикет в Японии
Особенности этикета Японии
Япония загадочна и интересна. Чтобы прикоснуться к истории и культуре этой страны, проникнуться ее духом, недостаточно одно лишь чтения энциклопедий. Знания основ японского этикета непременно пригодятся, но все же лучше посетить ее лично! Чтобы соблюсти на практике. Если вы – один из тех туристов, которые выбрали в качестве тура это островное государство, для японцев вы станете не просто гостем, а гайдзином. Так в Стране восходящего солнца принято называть иностранных туристов. Чтобы не прослыть некультурным и неграмотным человеком, следует соблюдать национальный этикет Японии и придерживаться общественных норм, принятых в этой стране.
Особенности японского приветствия
Впрочем, японцы весьма снисходительно относятся к приезжим, поэтому глубоких знаний этикета поклонов от иностранцев не требуют. Будет достаточно просто согнуться в талии. А вот к коренным жителям японцы очень требовательны. Удивительно, но граждане Японии настолько чтут традиции, что совершают поклоны даже во время разговора по телефону!
Речевой этикет Японии
Национальный этикет Японии – это целая наука. Важно уметь не только правильно кланяться, но и обращаться к собеседнику.
В Японии принято добавлять к имени, фамилии или должности собеседника особые суффиксы – «кэйсё» и «нихонго». Обходиться без них нельзя. Это верх неуважения. Исключением из правила являются учащиеся школ, студенты, близкие друзья.
Во время обращения к лицу, занимающему такой же или более высокий статус, а также при беседе с незнакомцем необходимо добавлять к фамилии « сан ». Это приравнивается к русскому «Вы».
Употреблять « кун » принято во время неформального разговора в обществе друзей/коллег. «кун» используется при желании обратиться к младшему по возрасту или чину.
Люди, занимающие равное социальное положение, хорошо знающие друг друга, могут пользоваться именным суффиксом « тян ». Это ласковая форма обращения к человеку, которая широко используется по отношению к маленьким детям.
Суффикс « сама » (русский аналог слова «господин») выражает глубокое уважение. Он часто встречается в деловых письмах.
Употреблять « сэмпай » принято по отношению к старшим: со стороны учащихся – к преподавателю, недавно устроившемуся на фирму человека – к более опытному. Суффикс « кохай » имеет обратное значение.
« Сэнсэй » можно услышать во время обращения к личностям, к которым с уважением относятся в обществе. Часто суффикс добавляют, беседуя с писателями, учеными, политиками, врачами.
Невербальный язык
Пристальный взгляд в глаза собеседника национальные особенности этикета Японии не приветствуют. Именно по этой причине встреча с японцем, не стесняющимся смотреть в глаза, – большая редкость. Не стоит удивляться или воспринимать постоянный отвод взгляда собеседника за признак скрытности.
Истоки этой традиции уходят далеко в прошлое. Считалось неприличным смотреть в глаза человеку, который занимал более высокое положение в обществе.
Сейчас зрительный контакт в этой стране является признаком агрессии. Например, японские родители вместо поучительных лекций предпочитают долго смотреть в глаза своих детей. Такой ритуал считается своеобразным вызовом.
Телефонный этикет
Человеком, не принимающим телефонный звонок, движут различные причины: отсутствие настроения, нежелание разговаривать с тем, кто пытается дозвониться. В Японии это недопустимо. Японец, позволивший телефону прозвенеть свыше 3-х раз, впоследствии будет чувствовать себя виноватым и обязан принести глубокие извинения собеседнику за потерянное им время.
Собираясь в гости…
При входе в дом к японцам принято снимать обувь. В этом для русских нет ничего особенного. Но странностью может показаться требование разуваться перед входом в офис. Да-да! Этикет Японии требует соблюдения порядка и чистоты, поэтому неудивительно, что не только в доме, но и в офисе предлагают переобуваться в тапочки при желании зайти внутрь. В комнатах же, застланных татами (специальными матами, выполненными традиционно из тростника игуса и набитыми рисовой соломой), даже в тапках ходить запрещено.
Перед входом в туалет тоже принято снимать тапочки и надевать другие, специально предназначенные для посещения уборной. А после выхода – переобуваться в первые. Поначалу соблюдение таких традиций может показаться невыполнимой задачей для туристов, поскольку можно запросто уйти в других тапочках или вовсе не надеть их. Забывчивость и невнимательность по этой части довольно часто вызывают насмешки со стороны окружающих. Постарайтесь не превращаться в шута, ведь помнить об этом «промахе» японцы способны долго.
Этикет за столом в Японии
Садясь за японский стол, согласно национальным традициям, следует очистить лицо и руки влажным горячим полотенцем – « осибори ». В обычных ресторанах не всегда требуют соблюдения этого ритуала. В любом случае, сразу приступать к трапезе нельзя. Следует выразить слова благодарности за возможность принять пищу, произнеся фразу «Itadakimasu/Итадакимас», которая заменяет слова «Приятного аппетита!». Приветствуется также поклон со сложенными ладонями.
Сидеть за японским столом « котацу » принято в позе « сэйдза », поджав ноги под себя и выпрямив спину. Японские мужчины в присутствии близких и друзей привыкли сидеть в позе « агура » («по-турецки»), иностранкам позволительно немного сдвигать ноги в сторону. А вот вытягивать ноги – табу, нарушать которое нельзя даже гостям из-за рубежа. Прикосновение ногой считается ужасным оскорблением.
Пробуя блюда японской кухни, стоит соблюдать определенную последовательность и отдавать предпочтение сначала рису, а потом – супу. Лишь после этого можно притрагиваться к другим угощениям.
Во время еды местные жители пользуются специальными палочками (хаси) и предназначенной для них подставкой (хасиоки). Важно научиться правильно держать хаси в руках. То, насколько умело человек пользуется этими столовыми приборами, говорит о степени его культурности. Ни в коем случае нельзя втыкать хаси в тарелку с рисом. Такой жест подобен смерти. Если требуется прервать обед, палочки нужно класть на специальную подставку, соединив острые концы и направив их влево. При отсутствии хасиоки палочки кладутся на поверхность стола и прислоняются к чашке.
Для еды традиционно подаются 25-сантиметровые палочки. Хаси большего размера (35 см) принято использовать во время приготовления пищи (обычно ими взбивают яйца, смешивают соусы). В ресторанах принято пользоваться варисаби, одноразовыми палочками, подающимися в специальном чехле. Палочки, скрепленные между собой, необходимо разломить и потереть друг о друга, чтобы исключить возможность попадания занозы.
Вопреки распространенному повсеместно правилу не чавкать во время приема пищи, в Японии подобное поведение приветствуется. Японцы считают это проявлением уважения к хозяевам вечера, поскольку издаваемые гостями звуки за столом – одобрение за вкусно приготовленные угощения.
Этикет за столом в Японии требует соблюдения еще некоторых культурных норм. Например, запрещается отрывать тарелку от стола и подносить к лицу, стараясь как можно скорее отправить в рот еду с помощью палочек. Недопустимо также направлять палочки во время застольной беседы на кого-либо.
Запрещено во время трапезы поднимать темы, которые могут быть неприятны сидящим за столом людям, а также сморкаться и делать отрыжки. Такие вещи за столом считаются верхом неприличия. Национальные особенности этикета Японии не предполагают использование платков. Поэтому при желании высморкаться желательно удалиться из-за стола в уборную. Но шмыгать носом за столом не возбраняется. Так что даже во время деловых встреч на такую особенность собеседника никто не обратит внимание.
Вставать из-за стола следует с фразой «Gochisosama/Гочисосама». Это выражение благодарности тому, кто организовал обед (повару, хозяину дома). При этом сказать заветную фразу необходимо даже в том случае, если человек, которому она предназначена, не слышит ее. Оставлять официантам чаевые в Японии не принято.
Деловой этикет в Японии
Правила этикета в Японии обязаны соблюдать не только местные жители, но и туристы. Поэтому при желании вызвать доверие со стороны японских деловых партнеров следует придерживаться определенных рамок приличия.
Бизнес-этикет в Японии основан на таких понятиях, как пунктуальность и уважение. Опаздывать запрещено. Это говорит о неуважении к тому, кто вынужден ждать. Лучше заблаговременно прийти на встречу, нежели совершить непростительную ошибку в виде опоздания.
Это может показаться странным, но услышать от японца-предпринимателя слово «нет» невозможно. В стране не принято отвечать прямым отказом. Принято произносить уклончивые фразы, такие как «Нужно поразмыслить», «Это трудноразрешимая задача» и пр. При этом кивки головой японские бизнесмены совершают даже в том случае, если условия сделки им кажутся невыгодными. Это не знак согласия, а всего лишь демонстрация того, что собеседник заинтересован в разговоре и готов внимательно вас выслушать. Местные считают, что лучше ничего не говорить, чем отказать и тем самым обидеть человека.
Жители Японии очень щепетильны в вопросах принадлежности к социальному статусу и стремятся устанавливать контакты с людьми, занимающими примерно такое же положение в обществе и бизнес-среде. Общаться с людьми, стоящими ниже по статусу, приравнивается к потере собственного лица. Поэтому так важно во время знакомства выяснить, подходит ли вам новый знакомый по уровню представительства.
При подготовке к деловой встрече стоит придерживаться традиционных правил: выбирать строгий костюм, уместный для ведения деловых переговоров. Главным требованием, которое японцы предъявляют к собеседнику, является его опрятность. Снимать пиджак, распускать галстук нельзя. Собираясь на переговоры, следует позаботиться о носках. Важно, чтобы они были чистыми, без дыр, поскольку деловой этикет в Японии предполагает нахождение в традиционном ресторане без обуви.
Чтобы установить контакт с нужным человеком, совершать прямые звонки не принято. Особенности этикета Японии этого не допускают. Обычно прибегают к помощи посредников (приятелей, организаций), которые обязательно должны находиться в хороших отношениях с обоими участниками бизнеса. Человека, поспособствовавшего встрече, принято материально поощрять или оказывать встречную услугу.
Следуя за гостем, сотруднику фирмы следует пропускать его вперед, шагая позади. Дверь принято открывать левой рукой, правой же рукой следует совершать жест, приглашающий человека войти в помещение. Закрывать дверь принято правой рукой.
При встрече кого-либо в лестничном пролете или в коридоре следует уступить дорогу человеку, занимающему более высокое положение, а также совершить поклон. Важно всегда держаться левой стороны. Еще одной важной особенностью является поведение мужчин и женщин во время движения по лестницам. Так, представитель сильного пола обязан пропускать даму вперед при спуске с лестницы, а при подъеме женщина должна держаться позади мужчины. Японский этикет в этом плане кардинально отличается от европейского, поскольку там все с точностью до наоборот.
Отношение к курению
Японцы пристрастились к табакокурению в XVII веке. Именно тогда на японские острова впервые попал табак из Португалии. Сегодня курящих людей в стране предостаточно.
Япония – одна из самых необычных стран мира со сложным и непонятным европейцам этикетом. Говорить о культуре государства можно бесконечно долго. Но отправляясь туда, важно помнить, что правила этикета в Японии писаны не только для коренных жителей, но и гостей, желающих получить массу впечатлений и почувствовать настоящий дух страны.
7 золотых правил поведения в гостях у японцев
Уверена, многие из вас планируют побывать в Японии. Возможно, кто-то совсем скоро отправится в Страну Восходящего Солнца, а у кого-то такая поездка только в мечтах. В любом случае, есть несколько важных вещей, которые стоит помнить о правилах поведения в данной стране, чтобы не ломать лишний раз голову на тему: «А правильно ли я поступаю?» И одна из групп подобных правил посвящена походу в гости к японцам.
Возможно, у кого-то из вас есть друзья-японцы, которые зовут вас к себе в гости. Или же вы едете учиться в языковую школу и выбрали тип размещения «хоум-стэй». И в том, и в другом случае у вас непременно возникнет ряд вопрос: «Как правильно себя вести в японском доме? Есть ли какие-то правила поведения гостя в японской семье? Какие вещи будут допустимы, а какие могут обидеть хозяев?»
Особенно эти беспокойства будут оправданы, если вам предстоит остановиться не у молодых японцев – недавних студентов, а во вполне традиционной японской семье, где, кроме вашего друга, живут его папы-мамы-братья и прочие родственники, которые вас не знают, к иностранцам не привыкли и вообще боятся вас больше, чем вы их.
Сегодня о правилах поведения в гостях у японцев и о своем личном опыте расскажет моя ученица — Вера Агибалова. Она для вас подготовила эту статью.
В одну из своих поездок в Японию мне выдалась возможность 3 дня пожить в японской семье у моей подруги в Кумамото. Подруга — японка Мизуки, с которой мы познакомились в моё первое путешествие, звала меня в гости и очень хотела, чтобы я у нее остановилась. Но Мизуки живет с родителями и со старшим братом в японском традиционном доме. И, пока я не приехала к ним в гости, я не могла себе представить, насколько сильно отличается пребывание в гостях в российской и в японской семье. Особенно если плохо знаешь язык и повадки японцев. Многие вещи, которые кажутся тебе естественными в России, здесь не работают совсем. Лично я постоянно мучилась мыслями: «Как я сейчас должна поступить? Когда я должна вручить подарок родителям Мизуки? И должна ли вообще? (а то вдруг им это доставит неудобство) Могу ли я принять душ тогда, когда мне это хочется? И вообще могу ли я передвигаться свободно по дому или должна сидеть строго в той комнате, в которой сижу, и ждать, пока мне разрешат спуститься?»
Были и некоторые странности, которым я не нахожу объяснение и сейчас. Возможно, найду его позже, когда узнаю особенности Японии и японцев лучше. Например, мне до сих пор не понятно, зачем на ночь семья моей подруги перекрывала коридор, ведущий к комнате старшего брата, шваброй. Чтобы я ночью случайно не перепутала путь и не завалилась к нему в комнату?
Я часто и много думала о тех трех днях, проведенных в японской семье. И решила сделать подборку из самых простых правил поведения, о которых не стоит забывать, если вы оказались в ситуации, подобной моей. Это далеко не все правила, но знание и понимание хотя бы оных поможет вам чувствовать себя более или менее уверенно в гостях у японцев. Эти же правила можно применить, если вы просто идете в гости в Японии, а не планируете остаться на несколько ночей.
1. Помните о мэйваку!
В Японии существует одно очень важное понятие, которое и лежит в основе большинства правил поведения где бы то ни было — мэйваку. Что с японского можно перевести как «проблемы, беспокойство, неудобство, которые наносит человек окружающим людям; нарушение гармонии».
Мэйваку – это когда вы говорите по телефону в общественном транспорте, курите в неположенном месте, ругаетесь на людях и многое-многое другое, проявляющееся как в мелочах, так и в более глобальных вещах. Так вот, пребывание в гостях в японской семье – это тоже своего рода мэйваку. Своим присутствием вы, так или иначе, нарушаете гармонию дома и приносите беспокойство и неудобство всем его обитателям. Поэтому всё ваше поведение в японской семье должно сводиться к постоянному осознанию того, что вы доставляете мэйваку окружающим. От вас ожидают, что вы будете постоянно извиняться за доставленные неудобства и всем своим видом показывать, как вам неудобно от того, что вы приносите столько хлопот.
Фразы, которые можно заучить для данного случая, мы рассмотрим чуть позже. А пока я вам скажу следующее: старайтесь быть тише воды ниже травы, если вы оказались в подобной ситуации, соблюдайте правила хозяев дома, не проявляйте инициативу, не бродите по дому без надобности, выкидывайте за собой мусор, застилайте за собой постель – одним словом, не свиничайте и уважайте традиции семьи. И если что-то хотите предпринять – советуйтесь с тем, кто вас пригласил. В данном случае я советовалась всегда с Мизуки, и она мне подсказывала, как будет правильнее сделать.
Если вас смущают подобные неудобства и заморочки, то лучше остановиться в отеле или снять комнату или квартиру. Когда между вами и японцами есть денежная договоренность, то и отношение проще. Вы платите – вам предоставляют жилье. И никакое «мэйваку» на вас уже не висит (хотя все-таки определенные правила соблюдать, все же, надо).
2. При входе в дом…
Как только хозяева дома открыли вам дверь, прежде чем здороваться, нужно сначала извиниться за вторжение. И лучше всего вам подойдет фраза お邪魔します(ojamashimasu), которая значит «Извините, что я вас потревожил». В ответ на нее хозяин или хозяйка дома извинится перед вами, что принимает вас достаточно скромно. На этом ритуал взаимного извинения завершится, и вы сможете пройти в дом (только не забудьте снять обувь у порога, развернуть ее носками к выходу и обуть тапки, если таковые вам предложены).
Вдобавок к этой фразе советую вам в японском доме как можно чаще использовать всем известную すみません (sumimasen) – и когда вы что-то хотите спросить, и когда вы хотите поблагодарить. В общем, в абсолютно любой ситуации. Японцы, в принципе, постоянно используют эту фразу. Но лично вам она поможет показать, насколько вы осознаете, что доставляете «мэйваку» своим присутствием.
3. Необходим подарок.
Если вас принимает японская семья, то стоит заранее побеспокоиться о подарке для хозяев дома. Это не должно быть что-то из ряда вон выходящее и супердорогое (иначе вы доставите хозяевам очередное «мэйваку», и они будут пытаться вас отблагодарить подарками в ответ). Лучше всего, если подарок будет связан с вашей страной. Сувениры и лакомства. Причем второму японцы обрадуются даже больше, ибо кто-кто, а жители Страны Восходящего Солнца обожают пробовать что-то новенькое. Сами друг другу из поездок привозят съедобные омияге. Поэтому, если вы едете в гости к японцам, то, скорее всего, от вас ожидают как раз-таки что-нибудь съестное — то, что редко найдешь в Японии. Например, я везла семье Мизуки подарочный набор с разными видами алтайского мёда, козинаки и тульские пряники. Вы можете придумать что-то еще.
Немаловажный момент – подарок должен быть красиво упакован. В Японии очень трепетно относятся к упаковке. Лучше всего, если само содержимое подарка положено в красивую коробочку, а коробочка лежит в красивом непрозрачном пакете.
4. Когда вручать подарок?
Подарок вручают практически сразу, как только переступают порог японского дома. Конечно, если вы с чемоданом и сумками, то не стоит кидать вещи на пол и пытаться вручить подарок. Сначала лучше пройти в комнату, где вы будете жить, оставить там вещи, а уже потом выйти к хозяевам и вручить подарок. Если же вы зашли просто чаёк попить, то подарок вручается, когда вы проходите из прихожей в гостинную комнату.
Пакет с подарком при вручении держат за низ двумя руками – так, чтобы принимающий мог взять его за ручки. Одной рукой вручать подарок неуважительно.
Запомните простую фразу: すみません つまらない もの です が(sumimasen tsumaranai mono desu ga) и обязательно скажите ее при вручении подарка. Слово «すみません» значит «Извините, простите за беспокойство», а «つまらない» значит «скучный, ничего особенного». Таким образом, вручая подарок, вы как бы говорите «Здесь нет ничего особенного» и даже извиняетесь, т.к. подарок в Японии – это всегда неудобство, как ни крути.
5. Премудрости ванной комнаты.
По возможности лучше заранее узнать распорядок пользования ванной комнатой в данной конкретной семье. Когда вы войдете в дом, вам обязательно покажут и расскажут, что и где находится. В этот момент и можно задать данный вопрос. Если вам некомфортно про это спрашивать, то скажу, что чаще всего в японских семьях ванную используют по вечерам. Если это достаточно традиционная семья, то, скорее всего, они используют именно ванну, а не душ (дабы экономить воду и электричество, которое тратится на подгорев воды).
Обычно вечером гостю предлагают принять ванную первым, о чем вам сообщат. Мол, ванна готова – можете идти мыться. И тут нужно знать важные правила.
Если, войдя в ванную комнату, вы обнаружите наполненную до краев горячей водой ванну, а также пластмассовый табурет и тазик, то вам нужно сесть рядом с ванной на табурет, зачерпывать воду из ванны тазиком и обливаться ею. Душ лучше не трогать в данном случае. И не лезьте в ванну, пока не вымоетесь полностью (как по мне, так лучше и вовсе в нее не лезть). После того, как вы вымылись, ни в коем случае не сливайте оставшуюся воду. Ее будут использовать после вас остальные члены семьи – не только для купания, но и для других важных нужд.
6. Ужин, завтрак и т.д.
В данной конкретной семье, где я жила, на все приемы еды звали. Спускаться самовольно в обеденную комнату не стоит, дабы не беспокоить других членов семьи своим присутствием. Поэтому лично я большую часть времени сидела в комнате, которую отдали в моё распоряжение, и старалась не выходить оттуда без надобности. Как я понимаю, того японцы и ожидают от вас, когда вы поселяетесь в их семье на несколько дней. Не беспокойте жителей дома, не бродите по дому, если вас не звали, и не приставайте с пустыми разговорами к другим членам семьи. Делайте вид, что вас не существует.
7. Прощаемся.
Когда вы прощаетесь с японской семьей, у которой жили, не забудьте поблагодарить хозяев за гостеприимство. Сделать это можно совершенно разными способами. Но самой, наверное, уместной фразой будет: いつも お世話-に なって, どうも ありがとう ございました。(Itsumo osewa-ni natte, doumo arigatou gozaimashita), что дословно значит «Большое спасибо, что вы всегда обо мне заботились».
Вот, в общем-то, и всё. Надеюсь, эти правила помогли вам более или менее понять, как вести себя в гостях у японцев. Лично мне показалось пребывание в доме у японцев слегка «стеснительным»: я несколько устала от вечных раздумий о том, как бы лишний раз не побеспокоить хозяев дома. Но, с другой стороны, это был очень интересный опыт. Живя в отеле, вы не узнаете ничего о быте обычной японской семьи и не погрузитесь так глубоко в культуру и быт Японии.
В любом случае, помните: японцы не так часто зовут кого-то к себе в гости. И если вас пригласили, то вам оказана большая честь. Для самой японской семьи, если она до этого не имела опыт общения с иностранцами, видеть вас в своем доме, хоть и хлопотно, но одновременно любопытно и даже приятно. Они обязательно с вами будут делать памятные фото и с гордостью расскажут о вас своим знакомым. Поэтому, если вы оказались в гостях у японской семьи, постарайтесь не испортить впечатление о вас нетактичными поступками.
А вам доводилось жить в японской семье? Поделитесь своим опытом!
Кроме соблюдения правил поведения, крайне важно поддержать разговор и оставить о себе впечатление как о приятном собеседнике. А что делать, если вы пока не можете говорить на японском? Запишитесь на наш основной курс «Японский язык для начинающих за три шага» и начни говорить по-японски!