Как вы понимаете выражение обработанный язык
Ладыженская Т. А. 6 класс. Учебник №1, упр. 12, с. 7
Мар 20
Ладыженская Т. А. 6 класс. Учебник №1, упр. 12, с. 7
12. Прочитайте текст. Почему Лев Владимирович Щерба сравнил литературный язык с хорошо настроенным музыкальным инструментом? Как вы понимаете выражение «обработанный язык»?
Академик Л. В. Щерба сказал, что литературный язык можно сравнить с хорошо настроенным музыкальным инструментом. На нём можно играть сложнейшие мелодии, но для настройки этого инструмента нужен мастер. Расстроенный язык можно сравнить с расстроенным инструментом: он может быть необработанным в стилистическом плане. Конечно, мы можем думать, что незачем нам все эти смысловые и стилистические тонкости, ведь мне главное — пообщаться, меня поймут. Но обработанный язык со своей стилистической вершиной существует как великолепный музыкальный инструмент, который можно использовать для передачи тончайших нюансов мысли, движения чувств, отношений между людьми.
Когда мы слышим что-то о языковом «снижении», это всегда бывает связано с нарушением того, что называется общественным языковым вкусом. Потому что если мы будем постоянно слышать то, что в музыке называется какофонией, то перестанем это осознавать. Мы будем думать, что по-другому и быть не может. Но, слава Богу, и в жизни, и в музыке рядом с какофонией существует мелодия. И вот эта мелодичность — абсолютно недоказуема, но понимаема всеми. Изящное, правильное построение речи ласкает слух и душу. Сложно объяснить, откуда это берётся, но это то, что присуще человеку. Однако если расстроенный музыкальный инструмент можно довольно быстро настроить, то «расстройство» стилистической отработанности языка, которая создается веками, чревато тем, что мы теряем язык, который является способом выражения наших чувств, мыслей и отношений.
Обработанный язык — язык, который создавался веками, стилистически отрабатывался. Язык развивается и живёт по собственным законам, следует определённым закономерностям. Он существует в обществе и обслуживает общество, и поэтому не может быть оторван от людей и событий. Язык отражает состояние общества, его культуры и мировоззрения в различные периоды жизни.
научная статья по теме ОБРАБОТАННЫЙ ЯЗЫК И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ Народное образование. Педагогика
Цена:
Авторы работы:
Научный журнал:
Год выхода:
Текст научной статьи на тему «ОБРАБОТАННЫЙ ЯЗЫК И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ»
Обработанный язык и его разновидности
В статье рассматриваются разные точки зрения на обработанный язык, дана дифференциация понятий «обработанный язык», «литературный язык», «стандартный язык», определены их характерные признаки.
Ключевые слова: обработанный язык; язык устной поэзии и обряда; литературный язык; стандартный язык.
Термин «обработанный язык» был впервые употреблен А. М. Горьким, который понимал под ним литературный язык, отождествляемый с языком художественной литературы. «Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами» [Горький 1953: 328]. Лингвисты ввели этот термин в научный оборот, наполнив его новым содержанием. Некоторые ученые, например М. М. Гухман, считают «обработан-ность» фактически единственным признаком литературного языка; другие, например Ф. П. Филин, — важнейшим его свойством.
На наш взгляд, «обработанный язык» — родовое понятие. Обработанный, обогащенный язык противопоставляется необработанному народному языку и отличается от него богатством лексики, фразеологии и разнообразием грамматических форм.
Обработанный язык имеет три разновидности.
Простейшая разновидность — это язык устной поэзии и обряда. Он воз
никает на ранней стадии развития цивилизации вместе с появлением устного народного творчества, обрядов. Степень его обработанное™ минимальна, поскольку в этом процессе участвуют люди (народные сказители, песенники и т.п.), по образованию мало отличающиеся от обычных носителей языка.
Шоков Николай Николаевич, кандидат филол. наук, доцент Белгородского гос. унта. E-mail: admin@riash.ru
Язык устной поэзии, язык фольклора появляется раньше, чем возникает письменность и литература, но с их появлением он не исчезает, а продолжает функционировать в устном народном творчестве. Его важный признак — над-диалектный характер. Традиционная форма реализации — устная речь.
Более сложной разновидностью обработанного языка является литературный язык.
Несмотря на то что понятие литературного языка давно вошло в научный оборот, его общепринятого определения до сих пор не существует. Рассмотрим две противоположные концепции литературного языка, представленные в современной лингвистике.
По мнению М. М. Гухман и Н. А. Се-менюк, дифференциальными признаками литературного языка являются лишь обработанность, избирательность и над-диалектность. В соответствии с их точкой зрения, литературный язык появляется раньше, чем возникает письменность и появляется сама литература. К ранним периодам истории литературных языков, к истокам их истории они относят язык устной поэзии, формульные элементы в языке права и обряда [Гухман, Семенюк 1977: 441].
Ф. П. Филин называет семь признаков литературного языка: 1) обработанность, упорядоченность; 2) нормативность, узаконенная обществом (обычно кодифицированная), которая охватывает и все богатство вариантов; 3) стабильность, непрерывность традиции; 4) обязательность для всех членов коллектива, владеющего литературным языком, его наддиалектность, ведущая роль в систе-
ме разновидностей национального языка; 5) развитая стилистическая дифференциация; 6) универсальность, т.е. обслуживание всех сфер общения и выражения (производства, общественно-политической и культурной жизни, науки, быта, субъективных переживаний и т.п.); 7) наличие устной и письменной разновидностей, взаимосвязанных и дополняющих друг друга [Филин 1981: 176].
Мы не можем принять ни одну из представленных концепций литературного языка.
С одной стороны, понятие литературного языка нельзя сводить к наличию таких дифференциальных признаков, КЗ.К обработанность и наддиалектность. Нельзя отождествлять литературный язык с обработанным языком. Целесообразно рассматривать литературный язык лишь как одну из разновидностей обработанного языка.
С другой стороны, в состав понятия «литературный язык» не следует включать такие дифференциальные признаки, как нормативность; стабильность, непрерывность традиции; ведущую роль в системе разновидностей национального языка; развитую стилистическую дифференциацию, универсальность; наличие устной и письменной разновидности. Обоснуем нашу точку зрения.
Нормативность присуща не всем формам литературного языка. Во-первых, единых норм лишен язык древних литературных текстов. По мнению Менен-деса Пидаля, «было бы тщетным занятием стремиться обнаружить сколько-нибудь ясную норму в испанских текстах до XII века» [Будагов 1967; 319]. Единые языковые нормы отсутствуют и в древнерусских литературных памятниках. Их язык включает старославянизмы (иногда искаженные), русизмы, «регионализмасостав и удельный вес которых в разных памятниках неодинаков. Во-вторых, единых норм лишен язык художественной литературы, который наряду с нормативными языковыми единицами включает в свой состав и ненормативные элементы (диалектизмы, жаргонизмы, вульгаризмы и т.п.).
Стабильность, непрерывность традиции присуща не только литературному языку, но и другим разновидностям национального языка, например диалектам. Если бы язык не был стабильным,
то он не смог бы выполнять коммуникативную функцию.
До начала XVIII в. русский литературный язык не играл ведущей роли в системе разновидностей национального языка. Он был достоянием небольшого слоя образованных людей, книжников.
Развитая стилистическая дифференциация не была свойственна языку древнерусской литературы. Она начала формироваться лишь в XVIII в.
Древнерусский литературный язык еще не обладал универсальностью. Он не обслуживал такие сферы общения, как производство, наука, быт.
Включение в состав понятия «литературный язык» разговорной формы, во-первых, приводит к противоречию внутреннего знака слова литературный (т.е. связанный с литературой) и содержания данного понятия, во-вторых, сводит на нет оппозицию «литературный — разговорный языки», на важность которой указывал еще Л. В. Щерба: «Всякое понятие лучше всего выясняется из противоположностей, а всем кажется очевидным, что литературный язык прежде всего противопоставляется диалектам. И в общем это верно; однако я думаю, что противоположение более глубокое, которое в сущности и обусловливает те, которые кажутся очевидными. Это противопоставление литературного и разговорного языков» [Щерба 1957: 115]. (Здесь и далее разрядка наша. — Н. Ш.)
Мы считаем, что необходимо вернуться к первоначальной трактовке литературного языка. А. И. Соболевский писал в конце XIX в.: «. под литературным языком мы будем разуметь не только тот язык, которым писались и пишутся произведения литературы в обычном употреблении этого слова, но вообще язык письменности. Таким образом, мы будем говорить не только о языке поучений, летописей, романов, но и о языке всякого рода документов вроде купчих, закладных и т.п.» [Соболевский 1980: 22]. Итак, под литературным языком следует понимать язык литературы (литературы не только художественной, но и публицистической, деловой).
Литература включает произведения, тексты, закрепленные на письме и обладающие общественным значением.
Литературный язык характеризуется высокой степенью обработанное™ и
обогащенности. «Это проявляется, во-первых, в соответствующих абстрактных терминах, во-вторых, в грамматической структуре, особенно в усложнении словосочетаний и связи предложений, например вместо свободного расположения небольших предложений в народном языке литературный язык отдает предпочтение сложным предложениям, внутри которых связь находит формальное выражение в союзах». В результате подобного обогащения литературный язык интеллектуализируется и приобретает способность «выражать взаимосвязь и сложность мыслительных процессов» [Горалек 1988: 23].
Литературный язык представляет собой сложную языковую систему. Чтобы язык получил статус литературного, на нем должны быть написаны литературные тексты.
Литературные тексты создают люди образованные, культурные. Нельзя относить к литературе запись, сделанную малограмотным человеком, а, следовательно, язык этой записи считать фактом литературного языка. Письменная фиксация — необходимый, но не единственный признак литературного языка.
Литературным язык можно назвать тогда, когда на нем пишутся оригинальные произведения. Так, русский литературный язык появился в XI—XII вв., когда на Руси были созданы такие тексты, как «Русская Правда», «Слово о Законе и Благодати» митрополита Ила-риона, «Слово о полку Игореве» и др.
Литературный язык постоянно развивается и обогащается.
Литературный язык включает в свой состав такие разновидности, как язык научной литературы, язык публицистической литературы, язык газет, язык деловой литературы, язык мемуаров, язык художественной литературы, язык богословской литературы и т.д.
В свою очередь язык каждого вида литературы подразделяется на языки жанров, на языки отдельных авторов, на языки отдельных текстов.
Высшей формой обработанного языка является стандартный язык.
Стандартный (кодифицированный) язык — это система языковых единиц (слов, форм слов, синтаксических конструкций), принятых в обществе образованных людей, выступающих в качестве образца, эталона.
Стандартный язык формируется на базе литературного языка и наследует от него такие важнейшие качества, как обработанность, упорядоченность, богатство. Вместе с тем он обладает свойствами, которых нет у литературного языка.
Важнейшим дифференциальным признаком стандартного (кодифицированного) языка является его нормативность, узаконенная обществом. Языковые единицы стандартного языка зафиксированы в словарях и грамматиках, т.е. кодифицированы. Их поддерживают и контролируют ученые-лингвисты, школа, вузы, редакторы книг, газет, журналов, отчасти работники радио и телевидения.
Стандартный язык играет ведущую роль в системе национального языка. Он противопоставлен диалектам, жаргонам, простонародному городскому языку.
Стандартный язык обязателен для всех культурных людей. Он играет ведущую роль в системе разновидностей национального языка.
Для него характерна стабильность, непрерывность традиции. Он имеет дв
Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.