Как выразить недовольство на английском

11 способов сказать о том, что вам не нравится

Несколько интересных вариантов сказать «I don’t like it!»

Друзья, привет! Сегодня я хочу познакомить вас с различными фразами, которые означают, по большому счету, одно и то же. Все они выражают ваше недовольство чем-либо. И так, поехали!

Вариант №1. I dislike ….

I dislike doing this.

(Мне не нравится этим заниматься)

I dislike washing up.

(Мне не нравится мыть посуду)

Вариант №2. I hate ….

I hate when you talk to me like this.

(Ненавижу, когда ты со мной так разговариваешь)

Вариант №3. I can’t stand ….

I can’t stand these people.

(Я не выношу этих людей)

I can’t stand it anymore.

(Я не могу это больше выносить)

Вариант №4. I’m tired of …

Вариант №5. I’m fed up with …

I’m fed up with his behavior.

(Я сыт по горло его поведением)

Вариант №6. I’m sick of …

I’m sick of this cold weather.

(Мне надоела эта холодная погода)

Вариант №7. … really bugs me.

Your elder brother really bugs me.

(Твой старший брат меня раздражает)

Вариант №8. … makes me mad.

This cellphone makes me mad.

(Этот мобильный телефон сводит меня с ума)

Вариант №9. … drives me crazy.

It drives me crazy.

(Это сводит меня с ума)

Вариант №10. … pisses me off.

Источник

7 полезных способов выразить свое негодование по-английски

В этой статье мы разберем 7 полезных фраз для выражения злости и негодования в английском языке. Терпение и вежливость – это прекрасно, но любому терпению рано или поздно приходит конец.

И вот, когда во время общения на английском языке Ваша чаша терпения переполнится, можете смело использовать фразы из нашего материала.
Ok, here we go!

1)I can not stand

Одна из самых популярных и удобных фраз для выражения негодования и злости. Если Вы хотите сказать, что не можете больше вынести ни минуты, то смело используйте I can’t stand it! После фразы необходимо уточнить, что именно вы не можете больше терпеть – добавляем герундий или существительное. Также можно обобщить и выразить свое отношение к чему-либо, не только происходящему в данный момент, но и вообще – в таких случаях говорим I can not stand it when.

Example : «These guys are so annoying! I can’t stand this noise anymore.»

«I can’t stand it when my close friends lie to me. It really hurts me.»

2)It bugs me

С помощью этой фразы можно выразить свое негативное отношение к какому-либо предмету, процессу или явлению, которое портит вам жизнь. Например, к поражению сборной России по футболу на Евро-2016.

Example : «Moscow traffic jam always bugs me.»

3)It pisses me off

А вот это уже сленговое выражение. Причем довольно грубое и употреблять его следует осторожно, только в определенном контексте и лучше с друзьями. На работе такой фразы лучше избежать. А значение все то же, по нашей сегодняшней теме: злить, раздражать, вызывать отвращение.

Example : «I don’t like this movie because leading actors pisses me off. I guess I won’t watch.»

Кстати, с помощью фразы piss off еще можно и послать человека «в известном направлении».

И будет это очень грубо, так что аккуратнее.

4)I can not put up with

Когда нет мочи больше что-то терпеть, когда повседневные дела и задачи вас больше не радуют, а света в конце туннеля не предвидится – тогда пришла пора сказать I can’t put up with anymore, I need to change my life, и действительно что-то поменять!

Example : «This noise is really annoying and I can’t put up with it anymore! I’m leaving.»

5)I am fed up with

На русский язык наиболее корректно это выражение можно перевести как «сыт по горло». Так что если вы сыты чем-то по горло, то можете смело сказать I’m fed up with, после чего добавляете существительное или герундий – и все, дело в шляпе!

Example : «I have been eating vegetables for a month and I’m fed up with it! Bring me some meat, please!»

6)It annoys me

Example : «It annoys me when my friends use their phones during our talk.»

7)It gets on my nerves

Перевод: это меня нервирует, действует мне на нервы. Соответственно, To get on somebody’s nerves – нервировать кого-то.

Example : «It always gets on my nerves when somebody gets stuck in front of cash machine for a long time.»

Все приведенные в этой статье фразы отлично подойдут для того, чтобы выразить свое недовольство, злобу или раздражение по-английски. Ну а вообще нужно быть добрее, дорогие друзья!

Хотя бывают моменты, когда набраться смелости и сказать «Стоп! Хватит! Я больше так не могу!» просто необходимо. На этом мы сегодня заканчиваем, чтобы скоро вернуться. Поэтому не прощаемся, а говорим до свидания!

Как выразить недовольство на английском. Смотреть фото Как выразить недовольство на английском. Смотреть картинку Как выразить недовольство на английском. Картинка про Как выразить недовольство на английском. Фото Как выразить недовольство на английском

SALE до 30%. Приготовили для Вас скидки и подарки на сумму 23400 рублей!

Источник

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Как выразить недовольство на английском. Смотреть фото Как выразить недовольство на английском. Смотреть картинку Как выразить недовольство на английском. Картинка про Как выразить недовольство на английском. Фото Как выразить недовольство на английском

Как вежливо выражать недовольство на английском

Posted on 2015-07-19 by admin in Разговорник // 0 Comments

How to complain politely

1. Начните выражать свое недовольство со слов “I’m sorry to bother you” (мне неудобно беспокоить вас) или “Excuse me, I wonder if you can help me” (извините, мне интересно, можете ли вы мне помочь) – они расположат к вам слушателя. Со спокойными людьми легче иметь дело, поэтому, даже если вы разозлились, постарайтесь сохранять внешнее спокойствие (to stay calm) и начать разговор одной из указанных фраз с людьми. Предположим, вам не нравится, как вас обслужили в кафе – вам подали чай вместо кофе. Пусть ваше претензия это звучит так: “I’m sorry to bother you, but I wanted coffee, not tea.”

2. Превратите вашу просьбу в вопрос. Согласитесь, что любому человеку больше понравится, когда его о чем-то спрашивают, а не велят! Поэтому постарайтесь перефразировать свою жалобу в просьбу о помощи и сделайте это следующим образом: “Can you help me with this? I ordered my pizza with mushrooms but there don’t seem to be any” (Не могли бы вы мне помочь? Я заказывал пиццу с грибами, но, кажется, в ней их нет). Используйте такие модальные глаголы, как would, could и can, чтобы придать вашей просьбе вежливый тон. На английском это называется distancing (сохранять дистанцию).

3. Объясните, в чем проблема. Вместо того, чтобы рубить с плеча такой фразой, как “Your opinion is wrong. Please take it into account” (ваше мнение неверно. Прошу принять это к сведению), объясните, что ситуация неверна следующим выражением: “There has been a misunderstanding” (произошло недоразумение). Это позволит вам выразить претензию, никого при этом не обвиняя. Вот еще один пример: “I’m afraid there may be a misunderstanding. I requested a single-bed room” (боюсь, здесь недоразумение. Я заказывал комнату на одного). Сотрудники любого отеля с хорошим обслуживанием поймут, что должны предоставить вам то, что вы заказывали.

4. Не обвиняйте (Don’t blame) человека, с которым вы имеете дело. Очень часто случается так, что мы предъявляем претензии человеку, не несущему непосредственной ответственности в отношении проблемы. Но вы также не виноваты в возникшей проблеме! Следующая фраза поможет вам, если вы ждете быстрого разрешения. Скажите человеку, с которым вы говорите, что понимаете то, что он не виноват в создавшейся ситуации, и затем объясните, в чем, собственно, заключается проблема: “I understand it’s not your fault, but the airline should have delivered my baggage even yesterday.”

5. Если вы хорошо осведомлены по какому-то вопросу, и думаете, что вас пытаются надуть, не спешите говорить это в лицо, например, используя следующую фразу: “Hey! You’re trying to cheat me!” (Эй, да ты пытаешься меня обмануть!). Используйте фразу “I understood that…” чтобы прозрачно намекнуть человеку о том, что вы прекрасно информированы и подозреваете, что вас могут обманывать: “I understood that the agency was calculated at 3% only” (как я понял, агентское вознаграждение рассчитывается только по ставке 3%). Затем дайте собеседнику возможность ответить.

Помните о том, что вы клиент, и если вы заплатили за услуги, вы должны получить то, что вам нужно. Сохраняйте спокойствие, предъявляя претензии, и если вам не будет оказано должного внимания, попросите позвать менеджера. В большинстве случаев простая улыбка и вежливый разговор с использованием вышеуказанных примеров помогут добиться желаемого результата.

Источник

20 способов выразить недовольство на английском

Как выразить недовольство на английском. Смотреть фото Как выразить недовольство на английском. Смотреть картинку Как выразить недовольство на английском. Картинка про Как выразить недовольство на английском. Фото Как выразить недовольство на английском

Не всегда все идет гладко, особенно в заграничной поездке: авиакомпания может потерять багаж, официант — подать пересоленный суп, таксист — взять слишком дорого. Недавно мы публиковали полезные английские фразы для туристов, а сегодня остановимся на определенном виде ситуаций: когда вы хотите пожаловаться.

I’m sorry to bother you.

Простите за беспокойство. (Неудобно вас беспокоить)

За сегодня ваш собеседник, быть может, успел выслушать немало жалоб, и внутри он уже просто кипит. Вежливое обращение поможет снять напряженность. Идеально для ситуаций, когда проблема не слишком серьезна.

I’m sorry to bother you, but I asked for a vegetarian soup, not a fish one.Простите за беспокойство, но я заказывал вегетарианский суп, а не рыбный.

Еще пара выражений подобного же плана:

I’m sorry to say this but.Простите, что говорю об этом, но.
I hate to tell you but.Ужасно неприятно говорить вам это, но.

Как выразить недовольство на английском. Смотреть фото Как выразить недовольство на английском. Смотреть картинку Как выразить недовольство на английском. Картинка про Как выразить недовольство на английском. Фото Как выразить недовольство на английском

Can you help me with this?

Вы не могли бы мне помочь?

Приятнее выполнить просьбу, чем приказ. И если вы облекаете вашу жалобу в форму просьбы о помощи, на нее обычно реагируют охотнее.

Can you help me with this? There’s a problem with my luggage.Вы не могли бы помочь? С моим багажом проблема.

I’m afraid there may be a misunderstanding

Боюсь, возникло недоразумение.

Скрытый смысл выражения весьма неприятен: «То, что вы говорите, неправильно. Разберитесь!». Но благодаря вежливой формулировке фраза обретает куда более дружественное звучание. Типичная ситуация: вы зарезервировали столик в ресторане, номер в отеле или билет на самолет, а когда приехали, обнаружили не то, что ожидали (этой фразой вы можете дополнить список полезных английских выражений для ресторана, который мы публиковали ранее).

I’m afraid there may be a misunderstanding. In fact, I requested a table for five persons, not for two.Боюсь, возникло недоразумение. В действительности я заказывал столик на пятерых, а не на двоих.

I understand/know it’s not your fault.

Понимаю/знаю, что это не ваша вина.

Во многих компаниях работу выполняет один сотрудник, а отвечает на претензии другой. Это как раз тот случай, когда данное выражение станет наиболее выигрышным.

I understand it’s not your fault, but the hotel manager promised breakfast would be delivered to my room.Понимаю, это не ваша вина, но менеджер в отеле обещал, что завтрак доставят ко мне в номер.

Еще около 200 английских выражений для отеля вы найдете в одной из наших предыдущих статей.

Excuse me, but I understood that.

Простите, как я понял.

В переводе на простой язык это означает: «Пытаетесь меня облапошить?!». Вы намекаете, что информированы гораздо лучше, чем собеседнику кажется, и ему не удастся воспользоваться вашей неосведомленностью. Удачная фраза, когда в такси у вас запросили больше денег, чем положено.

Excuse me, but I understood that the night ride to the railway station cost only 30 dollars.Простите, как я понял, ночная поездка до вокзала стоит всего 30 долларов.

Как выразить недовольство на английском. Смотреть фото Как выразить недовольство на английском. Смотреть картинку Как выразить недовольство на английском. Картинка про Как выразить недовольство на английском. Фото Как выразить недовольство на английском

Повышаем градус

А что, если проблема серьезная и решить ее мирным путем вы уже не надеетесь? Придется вооружиться чем-то более внушительным:

I’m angry about.Меня злит, что.
I’m not satisfied with.Я не удовлетворен тем, что.
I don’t understand why.Мне непонятно, почему.
I want to complain about.Хочу пожаловаться на.
I have to make a complaint about.Мне нужно подать жалобу на.
This is unfair! /I don’t think this is fair!Это несправедливо!/По-моему, это несправедливо!
This seems/sounds unreasonable.Это кажется/звучит неразумно.

Между этими высказываниями, безусловно, есть разница в градусе напряженности. Преподающий на обычных курсах или же по скайпу репетитор английского объяснит вам отличия в смысловых нюансах.

Поведение в «жалобной» ситуации

Отметив, чем вы недовольны, лучше всего сразу же предложить возможное решение.

I’m sorry to say this but I bought these high heels yesterday and one heel has already broken. I’d like to get my money back.Мне жаль, но я купила эти туфли только вчера, а сегодня один каблук уже поломался. Я бы хотела получить деньги обратно.
It looks like there’s a problem with my internet bill. I received a usual bill yesterday, but I had notified the company, that I was leaving the country for a fortnight and won’t use your services for that period of time. Actually, I used internet only twice at the beginning of the month to talk to my friend in English via Skype. Could you please double check the charges on my account?Кажется, с моим счетом за интернет что-то не то. Вчера пришел обычный счет, но ведь я заранее известил компанию о том, что уезжаю из страны на две недели и не буду обращаться к вашим услугам в это время. На самом деле, я пользовался интернетом всего дважды в начале месяца, чтобы поговорить с другом на английском по Скайпу. Вы не могли бы повторно проверить мой счет?
I have to make a complaint about John, who is your customer service representative. He refused to help when I called this morning.Мне нужно пожаловаться на Джона, который работает у вас в службе поддержки клиентов. Когда я позвонил сегодня утром, он отказался мне помочь.
I hate to tell you but your music is too loud and I can’t concentrate on my job. Would you mind turning the music down?Очень неудобно говорить, но ваша музыка играет слишком громко, и я не могу сосредоточиться на работе. Вы не против сделать чуть тише?

Вышеприведенные фразы позволяют вежливо, но твердо отстаивать свою позицию. Уверенно освоив их, вы сделаете свои поездки за рубеж приятнее!

Возможно, вам будут полезны следующие статьи:

Источник

Все оттенки злости: синонимы anger

Разберем синонимы слова anger, а затем рассмотрим словосочетания и идиомы, связанные с выражением злости.

Как выразить недовольство на английском. Смотреть фото Как выразить недовольство на английском. Смотреть картинку Как выразить недовольство на английском. Картинка про Как выразить недовольство на английском. Фото Как выразить недовольство на английском

События, происходящие в современном мире, не всегда можно назвать радостными. Мы нередко расстраиваемся, удивляемся, нервничаем, злимся — список может быть бесконечным. Выучив синонимы слова anger, вы сможете точно передавать все оттенки отрицательных эмоций на английском языке.

Существительное anger означает сильное неприятное чувство по отношению к кому-либо или чему-либо, на русский переводится как «гнев» или «злость».

Charles was hardly able to hide his anger and left the room without saying a word. — Чарльз с трудом мог скрыть свой гнев и вышел из комнаты, не сказав ни слова.

Для выражения раздражения на английском языке мы используем слова annoyance, irritation, exasperation.

To her great annoyance the boy sitting next to her in the classroom kept clicking his pen. — Мальчик, сидевший рядом с ней в классе, продолжал щелкать ручкой ей назло.

My mother watched with irritation as the driver tried to fix the wheel. — Мама с раздражением наблюдала, как водитель пытается починить колесо.

Professor Geller looked at the students’ behaviour and rolled his eyes in sheer exasperation. — Профессор Геллер посмотрел на поведение студентов и раздраженно закатил глаза.

Возмущение и негодование на английском языке можно выразить словами indignation и resentment.

William was filled with deep resentment at being laughed out of the job interview. — Уильям был глубоко возмущен тем, что его высмеяли на собеседовании.

Cody was burning with indignation when he found out that he wouldn’t get a promotion. — Коуди сильно возмутился, когда узнал, что его не повысят.

Для выражения ярости на английском используйте слова fury (ярость, бешенство), (a) rage (ярость), wrath (гнев, ярость) и vexation (раздражение, гнев). Пожалуй, это самые сильные и ярко выраженные отрицательные эмоции.

His uncle’s face was red with rage when he saw all the after-party mess in his house. — Лицо его дяди покраснело от ярости, когда он в своем доме увидел беспорядок, оставленный после вечеринки.

I hated it when our school teachers yelled at us in fury for no particular reason. — Я ненавидел, когда школьные учителя яростно орали на нас без особой причины.

When Mary and Donna were teens, they were always scared of incurring their grandfather’s wrath. He had an overpowering personality. — Когда Мэри и Донна были подростками, они постоянно боялись навлечь на себя гнев деда. Он был чересчур властной личностью.

After many unsuccessful attempts to start the engine, the driver swore in vexation. — После множества безуспешных попыток завести двигатель водитель гневно выругался.

В таблице представили выражения и идиомы, которые несут в себе значение «‎злость», «‎гнев», «‎ярость», «‎бешенство», и привели примеры их употребления.

негодующийThe head of our department could easily be steamed up about nothing. — Начальник нашего отдела легко выходил из себя по любым пустякам.to come down like a ton of bricks — обрушиться/накинуться на кого-то, ‎не ручаться за себяIf you keep making that noise I’ll come down like a ton of bricks! — Если ты и дальше будешь так шуметь, я за себя не ручаюсь!to go postal — взбеситьсяWhen she is snowed under with a lot of work, it is easy to make her go postal. — Когда она завалена большим количеством работы, ее очень легко взбесить.to go through the roof — вспылить, прийти в яростьMark went through the roof when his colleagues started making jokes about him again. — Марк вспылил, когда коллеги снова начали подшучивать над ним.to try someone’s patience — испытывать чье-либо терпениеSometimes I think that kids just try your patience to see how far they can go. — Иногда мне кажется, что дети просто испытывают ваше терпение, чтобы посмотреть, как далеко они могут зайти.to run out of patience — терпение подходит к концу / лопается, кончается терпениеStop fighting, kids. I am running out of patience. — Дети, хватит уже драться. У меня кончается терпение.one’s cup is filled — чаша терпения переполнена, чье-то терпение лопнулоI am not gonna stand that kind of behaviour anymore. My cup is filled. — Я больше не собираюсь терпеть такое поведение. Моя чаша терпения переполнена.to be at the end of one’s tether — быть на пределеI was at the end of my tether when Clyde came up to comfort me. — Я уже была на пределе, когда Клайд подошел ко мне, чтобы утешить.to get on someone’s nerves — раздражать/злить кого-тоSome of my colleagues always get on my nerves and I don’t know how to tell them about it. — Некоторые из моих коллег всегда действуют мне на нервы, и я не знаю, как им об этом сказать.to be fed up with — быть сытым по горло, надоестьSandra was fed up with the whole thing going on in her life. — Сандра была сыта по горло всем, что происходило в ее жизни.to be fed up to the back teeth — быть сытым по горло, в печенках сидит, надоестьJoseph is fed up to the back teeth of listening to his friends complaining all the time. — Джозефу надоело все время слушать жалобы своих друзей.have had it up here — сыт по горло чем-либоStop lying to me! I’ve had it up here! — Прекрати врать мне. Я этим сыт по горло!to tear one’s hair out — рвать на себе волосы от злостиThe coach was tearing his hair out when he realized that his team had lost the match. — Тренер рвал на себе волосы, когда понял, что его команда проиграла матч.to be after someone’s blood — жаждать чьей-либо крови, быть злым на кого-тоAfter a terrible fight they were after each other’s blood. — После ужасной ссоры они были очень злы друг на друга.to drive someone to distraction — приводить кого-то в бешенство, сводить кого-то с умаWe had a teacher in college who always drove everyone to distraction by giving unfair grades. — В колледже у нас был учитель, который всегда сводил всех с ума, выставляя несправедливые оценки.to rub someone up the wrong way — раздражать/злить кого-тоYou’d better not rub him up the wrong way by asking such stupid questions. — Лучше не раздражай его такими глупыми вопросами.to ruffle someone’s feathers — раздражать/злить кого-тоShe seems to be in a bad mood today, so don’t ruffle her feathers. — Похоже, она сегодня в плохом настроении, так что не зли ее.not to be on speaking terms with someone — не разговаривать с тем, на кого злишьсяLast year Jeremey betrayed his girlfriend. Since then they haven’t been on speaking terms. — В прошлом году Джереми предал свою девушку. С тех пор они не разговаривают.to give someone an earful — высказать кому-либо свое недовольство, устроить кому-то взбучкуMy parents gave me an earful once they found out that I had dropped out of college. — Мои родители устроили мне взбучку, когда узнали, что я бросил колледж.to give someone a piece of one’s mind — высказать кому-то все, что думаешьWhy should I pay for the repair in their house? I’m gonna go and give them a piece of my mind. — Почему я должен платить за ремонт в их доме? Я пойду и выскажу им все, что я о них думаю.to kick oneself — злиться на самого себя, кусать себе локтиLater you’ll kick yourself for saying these horrible things. — Позже ты будешь локти себе кусать за то, что говоришь такие ужасные вещи.in a moment of anger — в минуту гневаHe told those words in a moment of anger. I don’t think he really meant them. — Он сказал эти слова в минуту гнева. Я не думаю, что он действительно имел их в виду.to burn with anger — пылать от злостиWhen I threw a glance at her, she was burning with anger. Someone had crashed her car. — Когда я взглянул на нее, она пылала от гнева. Кто-то разбил ее машину.to be fuming — кипеть от злости, быть в яростиHe was fuming when he found out that his ex wife was getting married to another man. — Он был в ярости, когда узнал, что его бывшая жена выходит замуж за другого мужчину.to be filled with anger — быть охваченным/наполненным гневом, налиться кровью (если речь о глазах)The professor’s eyes were filled with anger when he saw how horrible some students treated their classmate. — Глаза профессора налились кровью, когда он увидел, как ужасно некоторые студенты обращаются со своим одноклассником.to bug someone — бесить кого-то, раздражать кого-тоIt bugs me that you dry your mittens on my heater. — Меня раздражает, что ты сушишь варежки на моем обогревателе.to drive someone mad — раздражать/бесить кого-тоHe is always showing off and it drives me mad. — Он всегда выпендривается, и это бесит меня.to fly into a rage — прийти в бешенствоAmelia only asked to speak to their manager and they just flew into a rage. — Амелия только попросила поговорить с их менеджером, а они просто пришли в бешенство.

Надеемся, что приведенные примеры помогут вам запомнить все слова и идиомы, ведь мы постарались создать для каждой лексической единицы определенный контекст, чтобы облегчить вам их понимание и запоминание. Теперь вы точно сможете выразить гнев на английском, но лучше не стоит, ведь гораздо приятнее излучать положительные эмоции.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *