Что посеешь то и пожнешь на английском идиома
Что+посеешь+то+и+пожнешь
1 что посеешь, то и пожнешь
2 что посеешь, то и пожнешь
3 Что посеешь, то и пожнешь
4 что посеешь, то и пожнешь
5 что посеешь, то и пожнешь
6 Что посеешь, то и пожнешь.
7 Что посеешь, то и пожнешь.
8 Что посеешь, то и пожнешь.
9 Что посеешь, то и пожнешь.
10 Что посеешь, то и пожнешь
11 что посеешь то и пожнешь
12 ПОСЕЕШЬ
13 ПОЖНЁШЬ
14 ПОСЕЯТЬ
См. также в других словарях:
Что посеешь, то и пожнешь. — см. Что пожнешь, то и смолотишь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что пожнешь, то и смолотишь. — Что посеешь, то и пожнешь. Что пожнешь, то и смолотишь. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что посмеешь, то и пожнёшь — шутл. Передел. пословицы «что посеешь, то и пожнешь» … Словарь русского арго
ПОЖИНАТЬ — ПОЖИНАТЬ, пожать хлеб, жать серпом, сжинать. Что посеешь, то и пожнешь. Яровое все пожали. | * Собирать, брать, получать, пользоваться, корыстоваться чем. Всяк пожинает плоды своих трудов. Что на этом свете посеешь, то на том пожнешь. Пожинать… … Толковый словарь Даля
Справедливость — У этого термина существуют и другие значения, см. Справедливость (значения). Астрея богиня справедливости Справедливость понятие о должном … Википедия
Репертуар Московского Малого театра XIX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XIX век[1][2][3][4][5][6][7][8] … Википедия
СЕМЯ — ср. вещество, содержащее в себе зародыш животный или растительный. От семени дерево, от дерева плод, от плода семя. Каково семя, таково и племя, и наоборот. Всякое былие свое семя приносит. | Потомки, нисходящее поколенье. Всем, яко семя… … Толковый словарь Даля
ПОСЕВАТЬ — ПОСЕВАТЬ, посеять что, сеять, засевать, рассевать семена. | Распространять, разглашать, явно или тайно, поселять. Посеяла хлеб, а жнем костру да метлу! Сплетни посевают раздор. Не посевай вздорных слухов. Посеянное взойдет. Что посеешь, то и… … Толковый словарь Даля
ПОЖАТЬ — 1. ПОЖАТЬ1, пожму, пожмёшь, совер. 1. (несовер. пожимать) что. Охватить пальцами руки, сдавить немного. Пожать руку (в знак приветствия или для выражения сочувствия сжать в своей руке чью нибудь руку). «Пожали друг другу руки, обменялись… … Толковый словарь Ушакова
ПОЖАТЬ — 1. ПОЖАТЬ1, пожму, пожмёшь, совер. 1. (несовер. пожимать) что. Охватить пальцами руки, сдавить немного. Пожать руку (в знак приветствия или для выражения сочувствия сжать в своей руке чью нибудь руку). «Пожали друг другу руки, обменялись… … Толковый словарь Ушакова
Пословицы и поговорки на английском языке: 10 самых популярных
Пословицы и поговорки – это краткие, но содержательные высказывания, отражающие некую житейскую мудрость или совет. Пословица представляет собой законченное предложение, а поговорка – ярко окрашенную фразу. Они намного более употребляемы в повседневной речи, чем может показаться. Все потому, что порой мы почти бессознательно их используем. Многие из них очень лаконичны и буквально срываются с языка в определенных ситуациях.
Почему важно знать пословицы и поговорки английского языка?
Посмотрите, как звучит пример ответа с пословицей на простой вопрос:
Examiner: Tell me about you home town?
Candidate 1: My home town is N. It is small but beautiful and I like it very much.
Candidate 2: My home town is N. It is small but beautiful and, you know, people say there’s no place like home. I believe it’s really so…
Экзаменатор: Расскажите мне о своем родном городе.
Кандидат 1: Мой родной город – Н. Он маленький, но красивый, и мне он очень нравится.
Кандидат 2: Мой родной город – Н. Он маленький, но красивый, и вы знаете, говорят, что в гостях хорошо, а дома – лучше. Думаю, это действительно так…
Предлагаем вашему вниманию 10 пословиц и поговорок, которые весьма популярны как в английском языке, так и в русском:
Пословица/поговорка | Русский эквивалент | Пример |
---|---|---|
To each his own. | Каждому своё. | His brother is a worthy and he’s just good-for-nothing! Well, to each his own. Его брат – уважаемый человек, а он просто бездельник! Что ж, каждому свое. |
Every cloud has a silver lining. | Нет худа без добра. | She met her husband-to-be during the war – every cloud has a silver lining. Она встретила своего будущего мужа во время войны – нет худа без добра. |
As you sow you shall mow. | Что посеешь, то и пожнешь. | It’s not surprising you couldn’t pass the exam – you didn’t prepare at all! As you sow you shall mow. Неудивительно, что ты не смог сдать экзамен: ты вообще не готовился. Что посеешь, то и пожнешь. |
Nothing ventured nothing gained. | Кто не рискует, тот не пьет шампанского. | Take a risk and remember that nothing ventured nothing gained. Иди на риск и помни: кто не рискует, тот не пьет шампанского. |
Love is blind. | Любовь слепа. | James is using her and she believes his every word. Love is blind! Джеймс использует ее, а она верит каждому его слову. Любовь слепа! |
Time is money. | Время – деньги. | We have no minute to be lost. Time is money. Мы не можем терять ни минуты. Время – деньги. |
Haste makes waste. | Поспешишь – людей насмешишь. | Do the task slowly and carefully – haste makes waste. Выполняй задание медленно и внимательно. Поспешишь – людей насмешишь. |
Ignorance is bliss. | Неведение – благо. | She never asks her patron extra questions – she thinks ignorance is bliss. Она никогда не задает своему покровителю лишних вопросов, она думает, что неведение – благо. |
Better late than never. | Лучше поздно, чем никогда. | I’m calling to congratulate you on your new appointment. I’m sorry that I’m doing it just now but better late than never. Я звоню тебе, чтобы поздравить с новым назначением. Прости, что делаю это только сейчас, но лучше поздно, чем никогда. |
Easy come, easy go. | Легко нажито – легко прожито. | He won a fortune in a lottery and then lost it all in a casino – easy come, easy go. Он выиграл состояние в лотерею, а затем потерял все его в казино. Легко нажито – легко прожито. |
В данном видео представлены некоторые из вышеперечисленных пословиц с дополнительным пояснением и примерами:
И в завершение предлагаем пройти небольшой тест на закрепление материала.
Что посеешь, то пожнёшь
Идиоматический перевод «Что посеешь, то пожнёшь»
Значения «Что посеешь, то пожнёшь»
Судьба будет относится к тебе так, как ты относишься к другим.
А ещё есть шутка: Что посМеешь, то и пожМёшь. 🙂
Что с нами, нас сглазили?
Что же с нами, что случилось?
Лучше бы я не видел тебя такой,
Если это сон, разбуди меня, пожалуйста
Солнце поднимется и опустится обратно,
А что посеешь, то и пожнёшь.
Я уйду, когда погаснет свет,
Как же столько могло пройти когда ты ушёл?
Ну что ж ты не поймёшь,
Что посеешь то и пожнёшь.
Неужели никто не видит и не понимает?
Известно с давних пор: что посеешь, то и пожнёшь
Когда новый вид мышления принимает форму человека
Слово — серебро, молчание — золото
Она несет чушь, не знает, что она сумасшедшая на всю голову
Посеешь ветер — пожнёшь бурю
Любишь кататься, люби и саночки
Да, оу
Бог наблюдает
Да, оу
Что посеешь, то и пожнёшь
(Пожнёшь, пожнёшь)
Я строю этот дом на луне
Как погибший астронавт,
Как звезда я смотрю на тебя
С того места, о котором мир забыл.
Разве тебе приятно доставлять мне боль?
Кажется не понимаешь,
Что посеешь, то и пожнёшь.
Если они пойдут направо, ты пойдёшь налево.
Я говорю, что посеешь, то и пожнёшь,
И я никогда не буду такими, как они.
И ты не хочешь её лечить
Запомни,
Что посеешь, то пожнёшь
Уходи, просто уходи
Но и там ведь смотрят что в душе твоей,учти,
Мне уход твой,словно долг вернёшь,
Ведь сам же знаешь,что посеешь то пожнёшь.
Ты можешь молиться,
Чтобы произошло чудо,
Но ведь что посеешь, то и пожнёшь,
Беги, беги, идут настоящие парни.
Какая любовь идеальна, в любом случае?
Может ли тот, кто причиняет боль, сделать кого-то счастливым?
Говорят, что посеешь, то и пожнешь, в чём тут смысл?
Отговорки никогда не кончаются, когда сердце в беде
Раздав обретёшь, зажав потеряешь
Я знаю, слова ты мои поймёшь
То, что посеешь, то и пожнёшь
Жизнь слишком коротка для танца со злом,
Жизнь слишком коротка для танца со злом,
Твой лучший сон под одеялом и с лопатой в руке,
Потому что жизнь слишком коротка для танца со злом.
Заучить бы чужие ошибки,
Молва не ложь-
Что посеешь то и пожнёшь.
В очередной раз я повстречал тебя
В солнечных лучах дня
Искренне влюбился
Произнеся имя твоё
Что посеешь, то пожнёшь
Idiomatic translations of «Что посеешь, то пожнёшь»
Meanings of «Что посеешь, то пожнёшь»
Судьба будет относится к тебе так, как ты относишься к другим.
А ещё есть шутка: Что посМеешь, то и пожМёшь. 🙂
Что с нами, нас сглазили?
Что же с нами, что случилось?
Лучше бы я не видел тебя такой,
Если это сон, разбуди меня, пожалуйста
Солнце поднимется и опустится обратно,
А что посеешь, то и пожнёшь.
Я уйду, когда погаснет свет,
Как же столько могло пройти когда ты ушёл?
Ну что ж ты не поймёшь,
Что посеешь то и пожнёшь.
Неужели никто не видит и не понимает?
Известно с давних пор: что посеешь, то и пожнёшь
Когда новый вид мышления принимает форму человека
Слово — серебро, молчание — золото
Она несет чушь, не знает, что она сумасшедшая на всю голову
Посеешь ветер — пожнёшь бурю
Любишь кататься, люби и саночки
Да, оу
Бог наблюдает
Да, оу
Что посеешь, то и пожнёшь
(Пожнёшь, пожнёшь)
Я строю этот дом на луне
Как погибший астронавт,
Как звезда я смотрю на тебя
С того места, о котором мир забыл.
Разве тебе приятно доставлять мне боль?
Кажется не понимаешь,
Что посеешь, то и пожнёшь.
Если они пойдут направо, ты пойдёшь налево.
Я говорю, что посеешь, то и пожнёшь,
И я никогда не буду такими, как они.
И ты не хочешь её лечить
Запомни,
Что посеешь, то пожнёшь
Уходи, просто уходи
Но и там ведь смотрят что в душе твоей,учти,
Мне уход твой,словно долг вернёшь,
Ведь сам же знаешь,что посеешь то пожнёшь.
Ты можешь молиться,
Чтобы произошло чудо,
Но ведь что посеешь, то и пожнёшь,
Беги, беги, идут настоящие парни.
Какая любовь идеальна, в любом случае?
Может ли тот, кто причиняет боль, сделать кого-то счастливым?
Говорят, что посеешь, то и пожнешь, в чём тут смысл?
Отговорки никогда не кончаются, когда сердце в беде
Раздав обретёшь, зажав потеряешь
Я знаю, слова ты мои поймёшь
То, что посеешь, то и пожнёшь
Жизнь слишком коротка для танца со злом,
Жизнь слишком коротка для танца со злом,
Твой лучший сон под одеялом и с лопатой в руке,
Потому что жизнь слишком коротка для танца со злом.
Заучить бы чужие ошибки,
Молва не ложь-
Что посеешь то и пожнёшь.
В очередной раз я повстречал тебя
В солнечных лучах дня
Искренне влюбился
Произнеся имя твоё
то и пожнешь
1 то и пожнешь
2 brew
замышлять (мятеж, восстание) ;
затевать (ссору и т. п.)
назревать, надвигаться;
a storm is brewing гроза собирается;
drink as you have brewed = что посеешь, то и пожнешь
смешивать;
приготовлять (пунш) ;
заваривать (чай)
назревать, надвигаться;
a storm is brewing гроза собирается;
drink as you have brewed = что посеешь, то и пожнешь
назревать, надвигаться;
a storm is brewing гроза собирается;
drink as you have brewed = что посеешь, то и пожнешь
3 brew
4 As you sow, so shall you reap.
5 as you sow, so shall you reap
6 as you make your bed so you must lie on it
7 sow so you shall reap
8 as a man sows, so shall he reap
9 as you sow, so you reap
10 lie on the bed one has made
11 reap as one has sown
12 As you sow, so shall you reap.
13 As you sow, so you will reap.
14 One will reap what he will sow.
15 One will reap what he’ll sow.
16 One’ll reap what he’ll sow.
17 sow so you shall reap
18 You will reap what you will sow.
19 You’ll reap what you will sow.
20 You’ll reap what you’ll sow.
См. также в других словарях:
Что пожнешь, то и смолотишь. — Что посеешь, то и пожнешь. Что пожнешь, то и смолотишь. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что посеешь, то и пожнешь. — см. Что пожнешь, то и смолотишь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Днем раньше посеешь, неделей раньше пожнешь. — Днем раньше посеешь, неделей раньше пожнешь. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сей слезами, радостию пожнешь. — см. Сеяй слезами, радостию пожнет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СУДЬБА — 1) универсалия культуры субъект объектного ряда (см. УНИВЕРСАЛИИ), фиксирующая представления о событийной наполненности времени конкретного бытия, характеризующейся телеологически артикулированной целостностью и законченностью; 2) философско… … История Философии: Энциклопедия
ПОЖИНАТЬ — ПОЖИНАТЬ, пожать хлеб, жать серпом, сжинать. Что посеешь, то и пожнешь. Яровое все пожали. | * Собирать, брать, получать, пользоваться, корыстоваться чем. Всяк пожинает плоды своих трудов. Что на этом свете посеешь, то на том пожнешь. Пожинать… … Толковый словарь Даля
Крамер, Стенли — Стэнли Крамер Stanley Kramer Имя при рождении: Stanley Earl Kramer Дата рождения: 29 сентября 1913 … Википедия
Крамер Стэнли — Стэнли Крамер Stanley Kramer Имя при рождении: Stanley Earl Kramer Дата рождения: 29 сентября 1913 … Википедия
Креймер, Стенли — Стэнли Крамер Stanley Kramer Имя при рождении: Stanley Earl Kramer Дата рождения: 29 сентября 1913 … Википедия
СУДЬБА — 1) универсалия культуры субъект объектного ряда (см. Универсалии), фиксирующая представления о событийной наполненности времени конкретного бытия, характеризующейся телеологически артикулированной целостностью и законченностью; 2) философско… … История Философии: Энциклопедия
ПОЖАТЬ — 1. ПОЖАТЬ1, пожму, пожмёшь, совер. 1. (несовер. пожимать) что. Охватить пальцами руки, сдавить немного. Пожать руку (в знак приветствия или для выражения сочувствия сжать в своей руке чью нибудь руку). «Пожали друг другу руки, обменялись… … Толковый словарь Ушакова