эсперанто с юлио баги
Эсперанто с юлио баги
Адаптировала Ирина Кротова, krotova_i@mail.ru
Метод чтения Ильи Франка
Kamparano kaj lia kaprino
(Крестьянин и его коза, kampo – поле, kamparo – село, сельская местность)
Foje araba kamparano (однажды арабский крестьянин: fojo – раз) aĉetis kaprinon (купил козу: kapro – козёл) en la foiro de Bagdad (на ярмарке Багдада). La kaprino estis sufiĉe grasa (коза была довольно жирная), montriĝis bona aĉetaĵo (оказалась хорошей покупкой: montri – показывать) pro sia laktoriĉa mamo (из-за своего полного: «богатого» молоком вымени: lakto – молоко, riĉa – богатый, обильный). Kun granda ĝojo la kamparano ekiris al sia vilaĝo (с большой радостью крестьянин отправился в свою деревню: iri – идти, ходить) kondukante per ŝnurego la belan kaprinon (ведя верёвкой красивую козу). Survoje renkonte al li venis alia kamparano (по дороге навстречу ему пришёл = встретился ему другой крестьянин: sur – на, vojo – путь, дорога), kiu haltigis lin (который остановил его: halti – останавливаться).
— Allah kreskigu vian barbon tre longa (Аллах да вырастит твою бороду очень длинной: kreski – расти)! Kiel belan kaprinon vi havas (какая красивая коза у тебя: «как/насколько красивую козу ты имеешь»)! Kie vi aĉetis ŝin (где ты купил её)?
— Nu (ну), en la foiro de Bagdad (на ярмарке Багдада) — respondis nia kamparano (ответил наш крестьянин).
— Kaj kien vi kondukas ŝin (и куда ты ведёшь её)?
— Hejmen (домой: hejmo – /свой/ дом, домашний очаг).
Foje araba kamparano aĉetis kaprinon en la foiro de Bagdad. La kaprino estis sufiĉe grasa, montriĝis bona aĉetaĵo pro sia laktoriĉa mamo. Kun granda ĝojo la kamparano ekiris al sia vilaĝo kondukante per ŝnurego la belan kaprinon. Survoje renkonte al li venis alia kamparano, kiu haltigis lin.
— Allah kreskigu vian barbon tre longa! Kiel belan kaprinon vi havas! Kie vi aĉetis ŝin?
— Nu, en la foiro de Bagdad — respondis nia kamparano.
— Kaj kien vi kondukas ŝin?
La scivolema arabo preteriris (любопытный араб прошёл мимо: scivoli – любопытствовать, осведомляться), sed baldaŭ venis renkonte alia kamparano (но вскоре встретился другой крестьянин), kiu same haltigis lin (который так же остановил его: samo – то же самое) kaj same alparolis lin (и так же обратился к нему: paroli – говорить, разговаривать).
— Allah kreskigu vian barbon ĝis la genuoj (Аллах да вырастит твою бороду до колен)! Kiel belan kaprinon vi havas! Kie vi aĉetis ŝin?
— Nu, en la foiro de Bagdad — nia kamparano volonte kontentigis la scivolon de la fremdulo (наш крестьянин охотно удовлетворил любопытство чужака: kontenta – довольный, fremda – чужой).
— Kaj kien vi kondukas ŝin?
— Kaj kien vi kondukas ŝin?
Ankaŭ tiu arabo preterlasis lin (этот араб тоже прошёл мимо него: «пропустил его»: ankaŭ – тоже, также, lasi – допускать, позволять; оставлять, покидать), sed sur la vojo al la vilaĝo de nia kamparano (но на дороге к деревне нашего крестьянина) regis vigla trafiko (царило оживлённое движение), ĉar preskaŭ je ĉiu dudeka paŝo li renkontis arabon (потому что почти при каждом двадцатом шаге он встречал араба), kiu afable interesiĝis (который любезно интересовался: interesi – интересовать) haltigante lin (останавливая его): «Allah kreskigu vian barbon ĝis via umbiliko aŭ maleolo (Аллах да вырастит твою бороду до твоего пупка или щиколотки)! Kiel belan kaprinon vi havas! Kie vi aĉetis ŝin? Kien vi kondukas ŝin?»
Nia kamparano ĉiam pli nerve (наш крестьянин всегда более нервно = всё более и более нервно), pli incitite (более раздражённо) kaj pli perdinte paciencon (и более потеряв терпение = и всё более нетерпеливо) respondadis (отвечал): «En la foiro de Bagdad! Hejmen!» Sed la longa vico de interesiĝantoj neniel havis finon (но длинный ряд интересующихся никак не имел конца). Ilia nombro atingis precize 50 [kvindek] (их число достигло ровно пятидесяти: preciza – точный), kiam nia kamparano ekkoleris kaj decidis (когда наш крестьянин рассердился и решил), ke li batos per sia bastono la proksiman scivolemulon (что он ударит своей палкой ближайшего любопытного), kiu ajn li estu kaj (кто бы он ни был, и: ajna – любой, kiu ajn – кто бы ни, кто бы то ни было).
Kaj jen sur la vojo jam videbliĝis longbarba (и вот на дороге уже виднелся длиннобородый: vidi – видеть, videbla – видимый), pie aspektanta derviŝo (благочестиво выглядящий дервиш), kiu subite haltis ĉe la kaprino (который внезапно остановился у козы).
— Allah kreiskigu vian barbon ĝis via dika piedfingro (Аллах да вырастит твою бороду до твоего большого пальца ноги: dika – толстый, dikfingro – большой палец, piedo – ступня ноги) — li komencis (он начал). — Kiel belan kaprinon vi havas! Kie vi aĉetis ŝin?
Nia paciencperdinta kaprinposedanto (наш потерявший терпение владелец козы: posedi – владеть, обладать) senresponde levis sian bastonon (не отвечая: «безответно» поднял свою палку: respondo – ответ) kaj kruele draŝis la sanktan vireton (и жестоко молотил святого человека).
Por plendi la derviŝo kuris al la sultano (чтобы пожаловаться, дервиш побежал к султану), kiu poste vokigis al si (который потом велел позвать к себе: voki – звать, vokigi – приказать позвать) la pekan kamparanon (провинившегося: «грешного» крестьянина: peko – грех), forgesintan pri la bonmoro kaj religia
Эсперанто с юлио баги
Юлий Баги (Julio Baghy)
Юлий Баги (Baghy, 1891-1967), венгр, актер и режиссер, писатель, эсперантист с 1911 г.
Во время первой мировой войны Баги попал в русский плен и пробыл в лагерях Сибири шесть лет. Его личные переживания вдали от родины были источником первого периода творчества писателя.
Баги был романтиком, лириком, гуманистом-воспитателем, преданным продолжателем идей Л.Л.Заменгофа, сторонником внутреннего развития языка без иноязычных заимствований.
Тематика произведений Баги и диапазон литературных жанров широки, но далеко не всегда его сочинения отличаются необходимой завершенностью. Они рассчитаны на среднего читателя. Баги не пытался поднять интеллектуальный уровень читающей публики, а снисходил к ней, подсказывал, как следует понимать мысли автора. Самое сильное впечатление на читателей своей свежестью и искренностью произвело первое сочинение. Потом Баги начал повторяться. Вместе с тем Баги сыграл важную роль в истории оригинальной (не переводной) эсперанто-литературы. Его творчество было необходимой ступенькой в развитии молодой художественной литературы на новом языке, не имеющем литературных традиций, готовых языковых форм.
Большая заслуга Баги также в том, что он создал читательскую публику. Его произведения раскупались, переиздавались и не только на эсперанто. Книги Баги могли читать на своем родном языке венгры, немцы, французы, шведы, эстонцы и китайцы.
(А.И.Королевич. «Книга об эсперанто»)
Che samovaro |
Che malnova samovaro
Sidas ruso kaj hungaro.
Dum la akvo zume bolas
La amikoj ekparolas:
«Havi landon en libero,
Tamen migri tra la tero,
Iri vojon, sed sencelan.
Chu vi konas pli kruelan?»
La hungaro ne respondas,
Liaj pensoj gheme ondas,
Vishas larmon retenitan:
«Havi landon, sed perditan. «
Che malnova samovaro
Sidas ruso kaj hungaro.
Dum la akvo bolas zume
Ili ploras, ploras kune.
Autuna foliaro
J. Baghу
Foliaro, flirte danca,
En koloroj centnuanca
Prujnmordite ventpelate
Shvebas chie: kampe, strate;
Jen kunighas, jen dissaltas,
Tie sinkas, tie haltas
Por susuri, sible plendi,
Jen funebre por silenti,
Poste supren, ek pro blovo,
Sed sencele kaj sen povo
Ghis ghi chesas kirle krozi
Kaj arighas por ripozi,
Kushi kiel morta garbo
Sub soleca seka arbo.
Осенняя листва
Ю.Баги
Эсперанто с юлио баги
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
повтор первой книги плюс небольшая добавка
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
повтор первой книги?
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Что не так с украинскими военными? Может Вы не в курсе, но в 2014 году к нам посылали именно «карательные добровольческие батальоны для усмирения Донбасса», т.е. для усмирения людей которые не приняли антиконституционный переворот который провернули американцы и европейцы при молчаливом попустительстве и даже поддержке киевлян.
А. Геращенко https://www.youtube.com/watch?v=cEbonEOnfUY
Рецензию Вашу, в целом, поддерживаю. Так оно и есть. Долго слишком писалась серия))
Рейтинг: +1 ( 4 за, 3 против).
Очень забавно, читая, следить, как со временем меняются взгляды автора, и там, где начато за здравие, закончено за упокой (и наоборот).
Как постепенно коммунисты и Сталин становятся практически врагами, и начинается новая эпопея — спасения царской России. Как я понимаю, с удовольствием бы автор переписал книгу, где Сталин и Берия — два монстра, но уж очень много работы 🙂
Годы написания можно легко определить по отношению к украинцам. Если изначально ГГ даже служил в украинской армии, и украинские военные даже в союзниках, то к концу иначе как карателями украинцев не называет.
Кстати, каратели — от слова «карать». Например, те же партизаны — каратели немцев за то, что они устраивали с гражданским населением 🙂 Так вот, кого и за что «карают» в книге украинские военные? Просто слово, которое нынешняя пропаганда возвела в ранг культа, как и слово «нЕзалЕжная» вместо «Украина».
Грустно. Если оборвать примерно 6-7 книгой — ну, еще читаемо, а вот дальше. 🙁
Рейтинг: +4 ( 5 за, 1 против).
Нет продолжения, не нашел нигде((
Рейтинг: 0 ( 2 за, 2 против).
довольно неплохо, вроде как книга 1, а где продолжение?
Эсперанто с юлио баги
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
повтор первой книги плюс небольшая добавка
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
повтор первой книги?
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Что не так с украинскими военными? Может Вы не в курсе, но в 2014 году к нам посылали именно «карательные добровольческие батальоны для усмирения Донбасса», т.е. для усмирения людей которые не приняли антиконституционный переворот который провернули американцы и европейцы при молчаливом попустительстве и даже поддержке киевлян.
А. Геращенко https://www.youtube.com/watch?v=cEbonEOnfUY
Рецензию Вашу, в целом, поддерживаю. Так оно и есть. Долго слишком писалась серия))
Рейтинг: +1 ( 4 за, 3 против).
Очень забавно, читая, следить, как со временем меняются взгляды автора, и там, где начато за здравие, закончено за упокой (и наоборот).
Как постепенно коммунисты и Сталин становятся практически врагами, и начинается новая эпопея — спасения царской России. Как я понимаю, с удовольствием бы автор переписал книгу, где Сталин и Берия — два монстра, но уж очень много работы 🙂
Годы написания можно легко определить по отношению к украинцам. Если изначально ГГ даже служил в украинской армии, и украинские военные даже в союзниках, то к концу иначе как карателями украинцев не называет.
Кстати, каратели — от слова «карать». Например, те же партизаны — каратели немцев за то, что они устраивали с гражданским населением 🙂 Так вот, кого и за что «карают» в книге украинские военные? Просто слово, которое нынешняя пропаганда возвела в ранг культа, как и слово «нЕзалЕжная» вместо «Украина».
Грустно. Если оборвать примерно 6-7 книгой — ну, еще читаемо, а вот дальше. 🙁
Рейтинг: +4 ( 5 за, 1 против).
Нет продолжения, не нашел нигде((
Рейтинг: 0 ( 2 за, 2 против).
довольно неплохо, вроде как книга 1, а где продолжение?
Эсперанто с юлио баги
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
повтор первой книги плюс небольшая добавка
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
повтор первой книги?
Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Что не так с украинскими военными? Может Вы не в курсе, но в 2014 году к нам посылали именно «карательные добровольческие батальоны для усмирения Донбасса», т.е. для усмирения людей которые не приняли антиконституционный переворот который провернули американцы и европейцы при молчаливом попустительстве и даже поддержке киевлян.
А. Геращенко https://www.youtube.com/watch?v=cEbonEOnfUY
Рецензию Вашу, в целом, поддерживаю. Так оно и есть. Долго слишком писалась серия))
Рейтинг: +1 ( 4 за, 3 против).
Очень забавно, читая, следить, как со временем меняются взгляды автора, и там, где начато за здравие, закончено за упокой (и наоборот).
Как постепенно коммунисты и Сталин становятся практически врагами, и начинается новая эпопея — спасения царской России. Как я понимаю, с удовольствием бы автор переписал книгу, где Сталин и Берия — два монстра, но уж очень много работы 🙂
Годы написания можно легко определить по отношению к украинцам. Если изначально ГГ даже служил в украинской армии, и украинские военные даже в союзниках, то к концу иначе как карателями украинцев не называет.
Кстати, каратели — от слова «карать». Например, те же партизаны — каратели немцев за то, что они устраивали с гражданским населением 🙂 Так вот, кого и за что «карают» в книге украинские военные? Просто слово, которое нынешняя пропаганда возвела в ранг культа, как и слово «нЕзалЕжная» вместо «Украина».
Грустно. Если оборвать примерно 6-7 книгой — ну, еще читаемо, а вот дальше. 🙁
Рейтинг: +4 ( 5 за, 1 против).
Нет продолжения, не нашел нигде((
Рейтинг: 0 ( 2 за, 2 против).
довольно неплохо, вроде как книга 1, а где продолжение?