Professional occupation что писать

В чем разница между Work, Job, Occupation, Career и Profession?

Нет времени? Сохрани в

Greetings, everyone! В данной статье мы рассмотрим разницу между словами «work», «job», «occupation», «career» и «profession». Узнаем как они читаются, их перевод, значение, примеры использования и выражения с ними. А в конце вас по традиции ждет сводная таблица с разницей.

Содержание статьи:

Данный материал будет очень полезен тем, кто готовится к устному или письменному экзамену или просто хочет повысить свой уровень владения языком. Let’s get started!

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

Перевод: «work» [wɜ:rk] – работа, труд, занятие, дело.
Значение: cлово «work» имеет наиболее общее значение. Английское существительное обозначает то же, что и «работа» по-русски, т.е. любая работа общего плана, которую вы выполняете.
Употребление: когда говорим о работе, для выполнения которой вы прикладываете физические или умственные усилия.

Пример:

He will complete the work in two hours.
Он завершит работу через два часа.
They quit work at one o’clock.
Они окончили работу в час дня.
They never do any work.
Они всегда бездельничают.

«Work» может быть как существительным, так и глаголом.

Теперь давайте разберемся с предлогами, употребляющимися с этим глаголом:

I work at General Motors.
Я работаю в компании «Дженерал Моторс».

I’m working on improving customer satisfaction.
Я работаю над повышением удовлетворенности клиентов.

I work with hazardous chemicals.
Я работаю с опасными веществами.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

«Work» — неисчисляемое существительное, в значении «работа», «труд» оно не может иметь множественное число.

I don’t have much work today.
У меня сегодня не много работы.

Некоторые выражения с «work»:

to work bugs out of equipment – отлаживать оборудование;
labour / work camp – исправительно-трудовой лагерь;
to cease work – прекращать работу;
to work out a cease-fire – составлять соглашение о прекращении огня;
to clear for top-secret work – допускать на сверхсекретную работу;
to take off one’s coat to the work – горячо взяться за работу;
in the course of the work – на протяжении работы;
to cull the best passages from the work – отобрать лучшие места из работы;
to dedicate oneself to charity work – посвятить себя благотворительности;
diligent in one’s work – старательный, проявляющий усердие в работе.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

British English vs American English на примере сериала «Карточный домик»

Перевод: «job» [dʒoʊb] – работа; труд; место работы.
Значение: должность, место, служба, на которую мы ходим каждый день и получаем деньги.
Употребление: «job» мы используем в тех случаях, когда говорим о регулярно оплачиваемой работе, которую вы выполняете для работодателя.

Пример:

What is your job?
Где работаете? Какая у вас работа?
Urgent need for money forced him to take that job.
Острая нехватка денег заставила его пойти на ту работу.

«Job» — это только существительное, при этом исчисляемое.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

to offer a job – предлагать работу;
to get a job – получать работу;
a demanding job – сложная работа, предполагающая большие усилия;
a rewarding job – работа, приносящая удовольствие;
a lucrative job – работа, где можно заработать много денег.

Career

Перевод: career [kə’rɪr] – карьера; занятие; профессия; дело жизни.
Значение: общий профессиональный прогресс, который может включать несколько разных профессий на протяжении нескольких лет.

Пример:

I’d hate to see your career cut short.
Не хотелось бы видеть, как ваша карьера быстро заканчивается.
His career went into overdrive.
Его карьера резко пошла в гору.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

embark on a career – начать карьеру;
pursue a career – попытаться сделать карьеру (приложить усилия);
a promising career – многообещающая карьера (карьера, имеющая большой потенциал в будущем);
a varied career – опыт работы в разных сферах;
career prospects – перспективы развития карьеры;
switch your career – cменить карьеру.

Occupation

Перевод: «occupation» [,ɑ:kju’peɪʃn] – занятие; род занятий; профессия;
Значение: слово необходимо для того, чтобы обозначить работу, требующую специфических знаний или профессиональных навыков. Употребление: используется в основном в документах и резюме.

Пример:

His occupation is farming.
Он занимается сельским хозяйством.
State your name, age, and occupation in the box below.
В поле ниже укажите свое имя, возраст и род занятий.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

basic occupation – основное занятие;
profitable / rewarding occupation – доходная профессия;
secondary occupation – дополнительное (неосновное) занятие;
blind-alley occupation – бесперспективная работа;
economic occupation – занятие как источник дохода;
gainful occupation – прибыльное дело, доходное занятие;
freedom of occupation – свобода выбора рода занятий; свобода выбора профессии.

Profession

Перевод: profession [prə’feʃn] – род занятий; профессия; сфера деятельности.
Значение: вид занятости, при котором необходимо специальное образование в колледже или университете.
Употребление: используем, когда говорим о своей профессии.

Пример:

She’s a lawyer by profession.
По профессии она юрист.
Teaching as a profession is very underpaid.
Учитель — крайне низкооплачиваемая профессия.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

a lawyer by profession – юрист по профессии;
teaching profession – преподавательская деятельность;
respectable profession – уважаемая профессия;
profession of faith – провозглашение веры; исповедничество;
acting is a chancey profession – в профессии актёра очень много зависит от случая;
the acting profession – актерская профессия;
improve the status of the nursing profession – поднять престиж профессии медсестры;
enter the legal profession – стать юристом (пойти работать в юридической сфере);
liberal profession – свободная профессия.

Слово

Значение

Пример

Work

Работа для выполнения которой вы прикладываете физические или умственные усилия

I work with hazardous chemicals. – Я работаю с опасными веществами.

Регулярно оплачиваемая работа, которая выполняется для работодателя.

She was working at two jobs. – Она работала на двух работах.

Occupation

Обозначает работу, требующую специфических знаний или профессиональных навыков. Используется в основном в документах.

In the space marked «occupation» she wrote «police officer». – В графе «профессия» она написала «полицейский».

Profession

Вид занятости при котором необходимо специальное образование в колледже или университете. Используем слово, когда говорим о профессии.

He’s a doctor by profession. – По профессии он врач.

Career

Карьера — общий профессиональный прогресс, который может включать несколько разных профессий за все годы.

He chose banking as a career. – Он решил строить карьеру в банковской сфере.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

Метод ассоциаций в изучении английского

Заключение

В словарях вы можете обнаружить, что эти 5 слов — синонимы, но на самом деле, они отличаются друг от друга довольно сильно.

Запомните, что слово «work», в значении «работа», «труд» — неисчисляемое, его нельзя использовать с неопределенным артиклем «а» или во множественном числе («works»). Тем не менее, существительное «job» — исчисляемое, и может сочетаться с определенным артиклем.

Хотите не путаться в особенностях английского языка? Записывайтесь на бесплатный вводный урок английского по Скайпу!

Источник

Как правильно заполнить анкету на шенгенскую визу самому

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

Для посещения Шенгенской зоны граждане России должны получать краткосрочную шенгенскую визу. Я подробно расскажу как заполнить эту анкету. Это не сложно.

Все анкеты всех стран Шенгенского договора имеют одинаковый вид, установленный визовым кодексом Европейского союза.

В анкете на шенгенскую визу есть два поля. Для нас отведено левое. Правое поле в виде узкой колонки заполняет сотрудник визовой службы. Нам там ни чего писать не нужно. Так же не нужно приклеивать фотографию к заявлению. Просто приложите фотографии к вашим документам.

Анкеты всех стран шенгенской зоны одинаковые. Разница лишь в том, что кроме английского их можно заполнять на местном, государственном языке. Если вы не понимаете, например, по-эстонски, то можно ориентироваться просто по номерам пунктов.

Внимание. Вне зависимости от того, на каком языке вы заполняете анкету, те данные, которые вы берете из паспорта, следует писать так как в паспорте латинскими буквами.

Так же, названия отелей, гостиниц и хостелов их адреса; фамилию и имя приглашающего лица и его адрес следует всегда писать латинскими буквами.

Как заполнить анкету

1. Surname (Family name) — Фамилия

Ваша фамилия, буква в букву как в загранпаспорте. Например IVANOV, MAKHLOV и т.д.

2. Surname at birth (Former family name(s)) — Фамилия при рождении

Если вы еще не меняли фамилию, то писать надо то же. что и в первом пункте.

3. First name(s) (Given name(s)) — Имя

Ваше имя как в загранпаспорте.

4. Date of birth — Дата рождения

В формате день/месяц/год.

5. Place of birth — Место рождения

Город в котором вы родились. Например IVANOVO.

6. Country of birth — Страна рождения

Указвать следует как написано в загранпаспорте. Например RUSSIA или USSR для тех, кто родился до 1991 года. Для анкеты во французское посольство следует указывать современное название страны.

7. Current nationality — Текущее гражданство

В нашем с вами случае RUSSIA.

Nationality at birth, if different — гражданство при рождении, если отличается

Например, если вы родились в СССР, можете указать дополнительно USSR.

Male — мужской, Famale — женский. Если у вас, вдруг, свой вариант, то там место есть свободное.

9. Marital Status — Семейное положение

10. In the case of minors: Surname, irstname, address (if different from applicant’s) and nationality of parental authority/legal guardian

— Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство родителя или лица с полномочием родителей / законного представителя

11. National identity number, where applicable — Идентификационный номер, если имеется

Для россиян не требуется, так как у нас его нет.

12. Type of travel documentation — Тип проездного документа

13. Ttravel document number — Серия и номер загранпаспорта

Внимание, не внутреннего паспорта, а заграничного.

14. Date of issue — дата выдачи.

15. Valid until — действителен до

Нужно указать дату до которой действует ваш загранпаспорт.

16. Issued by — кем выдан

17. Applicant’s home address and e-mail address — домашний адрес заявителя и адрес электронной почты

Указывать следует фактический адрес проживания. В отдельных случаях может потребоваться договор аренды жилья или иной документ, подтверждающий ваше проживание по указанному адресу. Лучше приготовить его заранее.

Если вы работаете и проживаете в другом городе, то в качестве такого документа подойдет справка с работы. Из нее будет ясно, что вы действительно живете в этом городе и правильно выбрали отделение визового центра для подачи документов.

Помните, что названия городов и улиц не переводятся.

Например: Тверская область, город Красный холм, улица Набережная дом 26 = Tverskaya obl. Krasniy holm, ul. Naberezhnaya, d. 26. Или так: Tverskaya reg. Krasniy holm, Naberezhnaya str, 26. Но не в коем случае не так: Tver’s reg. Red hill, Embankment str. 26.

Telephone number(s) — номера телефонов

Ваш номер телефона в международном формате: первая цифра для России +7, а не 8. Указывайте ваш сотовый в первую очередь. Домашние телефоны теряют актуальность.

18. Residence in a country other than the country of current nationality — проживаете ли вы в стране отличной от страны вашего гражданства

Если вы гражданин РФ и живете в РФ, то отмечайте НЕТ (no).

ДА (yes) следует отвечать если вы живете в РФ и не являетесь её гражданином В этом случае вам придется указать документ, который разрешает вам пребывание на территории России. А так же его номер и срок действия.

19. Current occupation — род занятий

Следует указать вашу должность в соответствие со справкой с работы.

20. Employer and employer’s address and telephone nomber. For students, name and address of education establishment — Название, адрес и телефон работодателя

Для студентов, название и адрес учебного заведения.

Так же следует помнить, что названия организаций и фамилии индивидуальных предпринимателей не переводятся. Формы соственности ООО, АО, ИП и пр., так же переводить не нужно.

Например: ООО Рога и копыта = ООО Roga i kopita или АО Белый лебедь = AO Beliy lebed. Переводить эти названия нельзя: Horns and hooves ltd. или White Swan inc. — не правильно.

21. Main purpose(s) of the journey — основная цель (цели) визита

Отвечать следует только TURISM. Вы подаете заявление на краткосрочную туристическую шенгенскую визу, это значит, что цель визита может быть только туризм. И на вопросы на границе (если они будут), следует отвечать туризм и больше ни чего.

22. Member State(s) of destination — страна (страны) основного пребывания

23. Member State of first entry — страна въезда в шенгенскую зону

Если у вас рейс с пересадкой в одной из стран шенгена, то указывайте эту страну здесь. Например, если маршрут Москва — Париж с пересадкой в Риге. То указывать нужно Латвию.

24. Number of entries requested — запрашиваемое количество поездок

Single entry — Однократное посещение

Two entries — двукратное посещение

Multiple entries — многократное посещение

25. Duration of intended stay or transit — продолжительность предполагаемого визита или транзита

Укажите количество дней.

26. Schengen visa issued during the past three years — шенгенская виза, выданная в последние три года

27. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa — отпечатки пальцев сканированные ранее для получения шенгенской визы

Если сканировали, что укажите дату, когда проходили процедуру. Если не вспомнили, то допускается не указывать.

Как правильно читать Шенгенскую визу — разбираем каждую надпись

28. Entry permit for the final country of destination, where applicable — разрешение на въезд в страну конечного следования, там где требуется

Требуется указать кем был выдан документ и сроки его действия.

29. Intended date of arrival in the Schengen area — предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону

30. Intended date of departure from the Schengen area — предполагаемая дата выезда из Шенгенской зоны.

31. Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State — фамилия и имя приглашающего лица в государстве-члене шенгенской зоны. Если не применимо, то название гостиницы или места временного размещения в государстве-члене

Если у вас несколько гостиниц, то указывать нужно только одну из них. Например первую. Или ту, в которой проведете больше всего времени. Подтверждения броней прикладывайте все.

32. Name and address of inviting company\organisation — название и адрес приглашающей организации

Только в случае делового визита.

33. Cost of traveling and living during the applicant’s stay is covered — кто оплачивает путешествие и проживание соискателя визы в стране шенгенской зоны

Для анкет несовершеннолетних граждан в этом пункте следует указывать родителей. Для совершеннолетних — имя спонсора и его данные.

by the applicant himself/herself — самим заявителем

Means of support (средства):

Traveller’s cheques — дорожные чеки

Credit card — кредитная карта

Pre-paid accommodation — предоплаченное жилье

Pre-paid transport — предплаченный транспорт

Other (please specify) — другие (указать какие)

by a sponsor (host, company, organisation) — спонсором (приглашающее лицо, компания, организация)

Means of support (средства):

Accomodation provided — предоставляется ли жильё

All expenses covered during the stay — покрываются ли все расходы на время пребывания

Pre-paid transport — пред-оплаченный транспорт

Other (please specify) — другое (необходимо указать)

34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen — личные данные члена семьи, являющегося гражданином Евросоюза.

35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen — семейные отношения с гражданином ЕС.

Супруг/Супруга, Ребёнок, Внук/Внучка, Иждевенец

36. Place and date — место (имеется ввиду ваше место жительства — достаточно города) и дата заполнения анкеты.

37. Signature — подпись соискателя (то есть ваша). За ребенка (любого не совершеннолетнего) может расписаться любой из его родителей или опекунов.

Если подаете анкету в посольство Австрии, то до за ребенка до 14-лет анкету должны подписывать оба родителя (две подписи). От 14-и до 18-анкету следует подписывать всем троим: отцу, матери и ребенку — соискателю.

Если подаете анкету в посольство Чехии, то за ребенка моложе 15-лет обязательно расписываться родителям, от 15-до 18-лет родители или сам ребенок.

Надеюсь, заполнение анкеты на шенгенскую визу не вызвало у вас трудностей. Если появились вопросы — оставляйте их в комментариях.

Источник

Правила заполнения визовых анкет через интернет

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

Правила заполнения визовых анкет через интернет

    Визовая анкета в интернете на http://visa. finland. eu/Petrozavodsk/russian/index. html Визовая анкета на русском или английском языках Визовая анкета заполняется латинскими буквами (русские слова писать латинскими буквами, (транслитерация русского алфавита приведена ниже)

    Зарегистрироваться в системе можно с помощью адреса электронной почты и пароля, который придумайте сами Пароль должен содержать минимум восемь знаков, включая и буквы и цифры как минимум по одной

    Для каждого поля открывается свое окно с указанием как действовать при подводе курсора на нужное поле Поскольку анкета интерактивная некоторые поля открываются/закрываются в соответствии с тем, что было выбрано в предыдущих полях. Важно заполнять все открывающиеся поля анкеты одно за другим В открывающихся вариантах ответов можно выбирать только один вариант, несмотря на то, что в каких-то случаях подходит несколько вариантов (напр. Несколько целей поездки). В подобных случаях информацию можно внести в поле «Additional information» в конце анкеты В поле «профессия» открывается список предлагаемых профессий (список профессий наанглийском, финском языках и их русский аналог приведен ниже). Если в предлагаемом списке нет нужного варианта, вписываете свою профессию в поле «Additional information» в конце анкеты. Также поступаете, если у Вас несколько профессий (выбираете в списке одну, а другие указываете в «Дополнительной информации»). По окончании заполнения первой страницы система присваивает анкете свой личный номер В поле «Продолжительность поездки» вписывается количество дней в полугодии, т. е. максимум 90 дней. В поле «Additional information» можно уточнить количество дней, которое желаете получить

Источник

Разница между job, work, profession, occupation и другими синонимами

В этой статье разберем понятия, относящиеся к работе и карьере. Узнаем, в чем заключается отличие work от job, есть ли разница между profession, career и occupation, а также какие устойчивые выражения существуют со словами post и position.

Professional occupation что писать. Смотреть фото Professional occupation что писать. Смотреть картинку Professional occupation что писать. Картинка про Professional occupation что писать. Фото Professional occupation что писать

1. Job, work, labour и employment

Начнем с разницы между job и work.

Job — работа, труд. Это конкретная работа, которая приносит деньги.

Mike’s job hardly lets him make ends meet. — Работа Майка с трудом позволяет ему свести концы с концами.
I got a job in an advertising agency. — Я получила работу в рекламном агентстве.

Второе значение — задача. Это какое-то дело, которое нужно сделать.

The first job in planning a wedding is to make a list of guests. — Первая задача при планировании свадьбы — формирование списка гостей.
I can spend several hours doing various jobs around the house. — Я могу потратить несколько часов на выполнение разных дел по дому.

Следующее значение — обязанность. Синонимы — duty, responsibility.

My job is to book tickets for our managers in advance. — Моя обязанность — заблаговременно бронировать билеты для наших менеджеров.
I am your mother and my job is to take care of you. — Я твоя мама, и моя обязанность — заботиться о тебе.

Поговорим теперь про work. Его основное значение — работа, за которую платят деньги. Отличие work от job заключается в том, что слово job — исчисляемое, может употребляться во множественном числе, а work — неисчисляемое. Сравните:

A janitor has hard work indeed. — У уборщика действительно трудная работа.
Mike has a hard job as a janitor. — У Майка трудная работа уборщиком.

Другое значение — место, где вы обычно работаете.

Do you have to commute to work? — Тебе приходится ездить на работу в город?

Глагол to work обозначает «работать», «выполнять задачу».

My son wants to work in IT when he grows up. — Мой сын хочет работать в IT, когда вырастет.
Now I’m working on that challenging project. — Сейчас я работаю над этим многообещающим проектом.

Рассмотрим два других похожих слова — labour и employment. Существительное labour (труд) — неисчисляемое, обычно оно используется в отношении физической работы.

He has loved manual labour since he was a child. — Он любил физический труд с детства.

Еще одно значение labour — люди, персонал.

Lots of big companies look for cheap labour. — Многие большие компании ищут дешевую рабочую силу.

Employment — это постоянная занятость, работа, за которую вам регулярно платят.

My neighbour Bill found the employment with a law company. — Мой сосед Билл нашел работу в юридической компании.
Employment has decreased among teenagers recently. — В последнее время занятость среди подростков сократилась.

Еще одно значение слова employment — использование, применение.

The employment of capital punishment is prohibited in many countries. — Применение смертной казни запрещено во многих странах.

Давайте посмотрим на устойчивые выражения со словами labour, employment, job и work.

Слово/СловосочетаниеПеревод
Job
a job seekerсоискатель
a permanent jobпостоянная работа
a temporary jobвременная работа
a full-time jobзанятость на полный рабочий день
a part-time jobчастичная занятость
a well-paid jobхорошо оплачиваемая работа
a low-paid jobплохо оплачиваемая работа
an odd jobподработка, разовая работа
jobs for the boysтрудоустройство по блату
job lossesсокращение числа рабочих мест
between jobs, joblessбезработный
to apply for a jobоткликнуться на вакансию
to take a job, to accept a jobпринять предложение по работе
to be out of a jobбыть без работы
to create jobsсоздавать новые рабочие места
to shed jobsсокращать количество рабочих мест
to take on a jobвзяться за какую-то задачу
Work
paperworkработа с документами
all work and no playсплошная работа без отдыха и развлечений
to work for smbсработать кому-то на руку
to work against smbсработать против кого-то
to be at workбыть на работе
to get to work on smth, to go to work on smth, to set to work on smthначать работать над чем-то
to be in the worksбыть в работе, быть в процессе разработки
to have your work cut out for youвыполнять сложную работу
to make short work of smth, to make light work of smth, to make quick work of smthбыстро справиться с задачей
to work in smth, to work with smthработать с чем-то
to work for a companyработать на компанию
to work your socks offмного и упорно работать
to work things outразобраться в чем-то
Labour
a labour shortageнехватка рабочей силы
sweated labourтяжелая низкооплачиваемая работа
manual labourфизический труд
skilled labourквалифицированный персонал
unskilled labourнеквалифицированный персонал
casual labourвременные сотрудники
organized labourрабочие, которые состоят в профсоюзах
fruits of your labourплоды трудов
labour lawтрудовое право
forced labourпринудительный труд
labour-savingэкономящий трудозатраты
labour-intensiveтрудоемкий
Employment
an employment officeбиржа труда
an employment agencyагентство по подбору персонала
an employment agreement, an employment contractтрудовой договор
employment rates, employment levelsуровень занятости
unemploymentбезработица
employment conditionsусловия приема на работу
employment rightsправа наемного работника
smb’s place of employmentчье-либо место занятости
casual employmentвременная занятость
permanent employment, continuous employmentпостоянная занятость
employment data, employment figures, employment recordsстатистические данные о занятости
to look for employment, to seek employmentискать работу
to take up employment, to gain employment, to secure employmentнайти работу
to provide employment, to create employment, to generate employmentобеспечить занятость
to give smb employment, to offer smb employmentпредложить кому-то работу
to boost employment, to increase employmentповысить уровень занятости

2. Profession, occupation, career, vocation и calling

Перейдем к разнице между profession и occupation. Profession — это профессия.

The medical profession is respected by plenty of people. — Профессию медика уважают многие люди.
People in his profession are committed to their jobs entirely. — В его профессии люди посвящают себя работе целиком.
My father is a vet by profession. — Мой отец ветеринар по профессии.

Второе значение слова — представители профессии.

The legal profession tells us we should know all the laws in order not to break them. — Юристы говорят нам, что мы должны знать все законы, чтобы их не нарушать.

Occupation — это род деятельности, занятость, работа. Это синоним слова job, который используется в формальном языке.

Fill in this form: state your full name, phone number, and occupation. — Заполните эту форму: укажите ваше полное имя, номер телефона и род деятельности.
According to the research, the majority of respondents are in manual occupations. — Согласно исследованию, большинство респондентов заняты физическим трудом.

Еще это существительное используют для обозначения регулярной деятельности или увлечения.

I have to admit that my favourite occupation is lying on the sofa. — Должна признаться, что мое любимое занятие — лежать на диване.
Playing board games is our usual weekend occupation. — Игра в настольные игры — наше обыкновенное занятие по выходным.

Есть слова, синонимичные profession и occupation. Career — это карьера, профессия, которой человек посвящает большую часть своей жизни.

Richard was 25 when he decided on his academic career. — Ричарду было 25, когда он решил строить научную карьеру.

Слова vocation и calling синонимичны и означают «призвание», «дело всей жизни».

Not so many people in the world are lucky enough to find their true vocation. — Не так многим людям в мире везет найти свое настоящее призвание.
I don’t think that management is my calling, I’d rather switch to science. — Не думаю, что менеджмент — мое призвание, я бы лучше переключилась на науку.

Если не удалось найти свое призвание, говорят to miss one’s vocation, а фраза to have a vocation for smth — иметь призвание к чему-либо.

To become an astronaut, you should really have a vocation for it. — Чтобы стать астронавтом, нужно иметь настоящее призвание к этому.

Если вы усвоили разницу между profession, career и occupation, обратите внимание на устойчивые выражения с этими словами.

Слово/СловосочетаниеПеревод
Profession
a member of a professionпредставитель профессии
the caring professionsсоциальные работники; няни; медсестры
to go into a profession, to enter a profession, to join a profession, to enter a professionприобрести профессию
to leave a professionуйти из профессии
to reach the top of your profession, to be at the top of your professionдостигнуть вершины в профессии
Occupation
an occupational hazardриск, связанный с работой
the main occupationосновной род занятий
current occupationтекущая деятельность
previous occupationпредыдущая деятельность
occupational healthохрана труда
blue-collar occupationsзанятость в рабочих профессиях
white-collar occupationsзанятость умственным трудом
to take up an occupation, to enter an occupationзаняться деятельностью
Career
a chequered careerкарьера с чередой успехов и провалов
a distinguished career, a successful career, a glittering careerвыдающаяся карьера
the peak of smb’s career, the height of smb’s careerпик чьей-либо карьеры
career-mindedнацеленный на карьеру
smb’s career takes offчья-то карьера идет в гору
to pursue a career, to embark on a career, to follow a careerвыбрать карьеру
to launch a careerначать карьеру
to end smb’s career, to ruin smb’s careerпогубить чью-либо карьеру

3. Post и position

Слова post и position переводятся как «пост», «должность» и зачастую взаимозаменяемы. Однако post чаще всего используется в значении, когда человек назначается на должность, которая связана с переездом в другой город или страну и носит временный характер, например a diplomatic post (дипломатический пост). Position же употребляется в отношении должности в какой-то конкретной компании, например the position of the head of human resources (должность начальника отдела кадров).

She was offered a good teaching post in Texas. — Ей предложили хорошую должность учителя в Техасе.
There are three vacant positions in the company. — В компании сейчас три вакантные должности.

Давайте запомним несколько устойчивых выражений со словами post и position:

Слово/СловосочетаниеПеревод
a senior post/position, a chief post/position, a key post/positionруководящая должность
to take up a post/position, to accept a post/positionвступить в должность
to hold the post/position, to remain in a post/positionзанимать должность
to fill a post/positionнанять на должность
to advertise a post/positionдать объявление о вакансии
to resign from a post/position, to leave a post/positionпокинуть должность
to be removed from a post/position, to be dismissed from a post/positionбыть снятым с должности
to appoint smb to a postназначить кого-либо на должность

Надеемся, вы разобрались в отличии work от job, разнице между profession, career и occupation, а также запомнили устойчивые выражения со словами post и position. Предлагаем пройти тест, чтобы закрепить изученное.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *